﻿1
00:00:00,349 --> 00:00:07,849
Subtitles ripped by bozxphd

2
00:00:20,350 --> 00:00:27,720
<i>Timing and subtitles brought to
you by<b>The Pali Pali Team @ Viki</i></b>

3
00:01:27,450 --> 00:01:31,770
Stop the car! Stop the car! It's dangerous!
Stop the car!

4
00:01:31,770 --> 00:01:35,340
- Stop the car! I said stop the car! <b>
- Stop the car right now!</b>

5
00:01:35,340 --> 00:01:37,160
Stop the car!

6
00:02:18,720 --> 00:02:24,590
<i>In order to escape a
nightmare, wake up.</i>

7
00:02:43,650 --> 00:02:48,970
<i>But if you can't wake up, the
nightmare will continue.</i>

8
00:02:49,730 --> 00:02:54,880
Fellow brothers and sisters in
Christ, we are gathered here today,

9
00:02:54,880 --> 00:02:58,140
to mourn the loss of
our brother, Andre.

10
00:02:58,140 --> 00:03:03,370
However, death for Christians is not
the end but the start of eternal life.

11
00:03:03,370 --> 00:03:07,180
We hope that we'll
meet again in Christ.

12
00:03:07,180 --> 00:03:13,700
Now let us pray together for our
brother Andre who has left us.

13
00:03:13,700 --> 00:03:18,200
I pray in the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit... Amen.

14
00:04:31,290 --> 00:04:33,680
Yeo Jin!

15
00:04:33,680 --> 00:04:40,530
No, Yeo Jin. Yeo Jin!

16
00:04:46,110 --> 00:04:49,880
<i>Therefore, that nightmare
becomes yet another reality,</i>

17
00:04:49,880 --> 00:04:54,560
<i>and that reality will
never cease to end</i>

18
00:04:56,570 --> 00:05:00,380
<i>until he calls my name.</i>

19
00:05:04,380 --> 00:05:09,130
<i>Yong Pal</i>

20
00:05:10,480 --> 00:05:13,320
<i> I said hurry up and pick up.
<b>Episode 1</i></b>

21
00:05:13,320 --> 00:05:25,850
<i> Pick up. I said hurry
up and pick up.</i>

22
00:05:25,850 --> 00:05:28,190
<i> Pick up. I said-</i>

23
00:05:28,910 --> 00:05:30,060
Where are you?

24
00:05:30,060 --> 00:05:32,270
Dang it, these are new shoes.

25
00:05:32,270 --> 00:05:33,780
Gosh darn it.

26
00:05:33,780 --> 00:05:35,270
This is so disgusting.

27
00:05:35,270 --> 00:05:37,340
You contacted them
earlier, right?

28
00:05:37,340 --> 00:05:38,920
Of course. I'm Man Sik.

29
00:05:38,920 --> 00:05:41,508
Base fee is ₩100,000,
₩10,000 per stitch, and

30
00:05:41,520 --> 00:05:43,780
medicine is separate.
I did well, right?

31
00:05:43,780 --> 00:05:46,620
If you knew it was in this kind of
place, you should've requested more!

32
00:05:46,620 --> 00:05:49,480
Hey, did you think I knew it
would be in a place like this?

33
00:05:49,480 --> 00:05:51,940
Hey don't worry. The
pay's going to be good.

34
00:05:51,940 --> 00:05:54,170
I heard they were in fights.

35
00:05:54,170 --> 00:05:57,550
And the guys are injured
pretty badly too.

36
00:05:59,420 --> 00:06:01,650
Oh, we're here. Let's go.

37
00:06:01,650 --> 00:06:03,500
Hurry up and get inside!

38
00:06:03,500 --> 00:06:07,060
Hurry up and get on!

39
00:06:07,060 --> 00:06:08,350
Go get them on!

40
00:06:08,350 --> 00:06:12,410
Ah, but all the ones we cuffed
are the ones who barged in.

41
00:06:12,410 --> 00:06:15,000
- All of them? <b>- Yes.</b>

42
00:06:15,790 --> 00:06:19,570
What are we going to do by
catching these useless criminals?

43
00:06:19,570 --> 00:06:22,840
We have to find the people
that set up and ran this shop.

44
00:06:39,630 --> 00:06:42,720
<i> Oh my gosh!</i>

45
00:06:58,670 --> 00:07:03,450
<i> The feel tonight is good, and it's
your chance to turn your life around!</i>

46
00:07:03,450 --> 00:07:07,050
<i> Betting starts now!</i>

47
00:07:07,050 --> 00:07:10,520
<i>- Here, here.<b>- Okay, okay!</i></b>

48
00:07:10,520 --> 00:07:15,070
<i>Hey, come on Miss Kim! You have
to give out a little more!</i>

49
00:07:35,560 --> 00:07:37,760
<i> Catch them!</i>

50
00:08:04,730 --> 00:08:06,300
Go already, you idiot.

51
00:08:06,300 --> 00:08:08,270
Let's hurry up!

52
00:08:08,270 --> 00:08:12,420
There's no way they were not
injured in this kind of a battle.

53
00:08:15,080 --> 00:08:18,030
- Did you look into all the ERs at the
hospitals around here? <b> - Ah, yes.</b>

54
00:08:18,030 --> 00:08:19,921
As of now, no one with
tattoos, broken teeth,

55
00:08:19,933 --> 00:08:21,670
or bruises has been in
the emergency room.

56
00:08:21,670 --> 00:08:26,020
I haven't even received any calls
to report suspicious patients.

57
00:08:26,020 --> 00:08:29,944
These rascals... Unless
they can pull miracles,

58
00:08:29,956 --> 00:08:33,810
they should be crawling
to the hospital by now.

59
00:08:33,810 --> 00:08:36,710
- Is it perhaps- <b> - Perhaps?</b>

60
00:08:37,660 --> 00:08:41,940
Ah, Yong Pal?

61
00:08:41,940 --> 00:08:44,250
Damn it.

62
00:08:51,460 --> 00:08:54,040
<i>Are you serious?!</i>

63
00:08:56,100 --> 00:08:57,380
<i>Aigoo!</i>

64
00:08:57,380 --> 00:09:00,350
Yong Pal, how much
is all this worth?

65
00:09:00,350 --> 00:09:02,660
Looks like you have your
work cut out for today.

66
00:09:04,820 --> 00:09:06,680
Oh my leg.

67
00:09:06,680 --> 00:09:09,420
Uh... on my leg...

68
00:09:11,990 --> 00:09:14,700
Ah gently, gently!

69
00:09:14,700 --> 00:09:17,380
Disinfectant.

70
00:09:17,380 --> 00:09:19,640
Okay, ah!

71
00:09:19,640 --> 00:09:20,980
Ah, this...

72
00:09:20,980 --> 00:09:24,550
Just shout "I'm okay, I'm okay."

73
00:09:32,800 --> 00:09:35,270
He's mid-priority.

74
00:09:35,270 --> 00:09:38,770
He says you're mid-priority.
You're saved, man.

75
00:09:46,770 --> 00:09:49,020
Disinfectant.

76
00:09:51,920 --> 00:09:54,440
Be gentle!

77
00:09:58,720 --> 00:10:00,750
Disinfectant.

78
00:10:08,780 --> 00:10:10,480
Gauze.

79
00:10:33,800 --> 00:10:35,910
He looks normal.

80
00:10:35,910 --> 00:10:38,350
Someone that is normal
looks like that?

81
00:10:55,270 --> 00:10:58,810
Hey, are you okay?

82
00:10:58,810 --> 00:11:01,360
Me? I'm fine.

83
00:11:01,360 --> 00:11:04,010
This is not my first
time fighting.

84
00:11:04,010 --> 00:11:07,090
What's the matter?
I have no illness.

85
00:11:07,090 --> 00:11:10,940
I'm healthy and strong.
I am strong.

86
00:11:16,990 --> 00:11:19,290
- Spleen rupture.<b>- What rupture?</b>

87
00:11:19,290 --> 00:11:21,170
His spleen ruptured
during the fight.

88
00:11:21,170 --> 00:11:23,224
He can die from excessive
hemorrhage. Move

89
00:11:23,236 --> 00:11:25,350
him immediately! He is
an emergency patient.

90
00:11:25,350 --> 00:11:26,930
Wait, he seems better
than anyone else.

91
00:11:26,930 --> 00:11:30,230
He'll be unconscious soon.
Hurry and move him!

92
00:11:31,270 --> 00:11:34,490
Who did he say to move? Me?

93
00:11:34,490 --> 00:11:38,110
Hey! No matter how much
of a quack you are,

94
00:11:38,110 --> 00:11:41,270
doing business excessively
with people...

95
00:11:41,270 --> 00:11:43,090
Hyungnim!

96
00:12:42,640 --> 00:12:44,460
What about the anesthesia?

97
00:12:45,430 --> 00:12:47,060
It's done.

98
00:13:10,910 --> 00:13:13,710
- There aren't any suspicious
patients yet? <b> - There aren't any.</b>

99
00:13:13,710 --> 00:13:18,750
This. This. This is
definitely Yong Pal.

100
00:13:18,750 --> 00:13:21,960
If not, as it has already been
six hours after the incident,

101
00:13:21,960 --> 00:13:26,170
it's impossible to not get a single
report from an emergency room yet.

102
00:13:26,170 --> 00:13:27,510
But who's Yong Pal?

103
00:13:27,510 --> 00:13:30,830
- Yong Pal? <b> - The Great Quack.</b>

104
00:13:30,830 --> 00:13:33,990
If he is a quack, he is just a quack.
But what's with a quack who's great?

105
00:13:33,990 --> 00:13:36,770
That's what I mean. This
quack secretly goes and

106
00:13:36,782 --> 00:13:39,460
treats organized crime
gangsters and gets paid.

107
00:13:39,460 --> 00:13:42,070
According to their words, although they
can die if they go to the hospital,

108
00:13:42,070 --> 00:13:46,850
they won't die if they were to get
treated by Yong Pal. That's it.

109
00:14:00,900 --> 00:14:03,500
You're tired, right?

110
00:14:03,500 --> 00:14:07,050
Yes, I feel like I'm going
to die from exhaustion.

111
00:14:17,170 --> 00:14:22,890
- How many of them are left now? <b> - There
are about 3 people left that need stitches.</b>

112
00:14:23,790 --> 00:14:25,970
Then, let's do it
quickly and go.

113
00:14:25,970 --> 00:14:30,170
Hey, I have something to do also, you punk.
Why do you only get to rest?

114
00:14:32,190 --> 00:14:33,943
You know what happens
if you shortchange me,

115
00:14:33,955 --> 00:14:35,720
right? I have already
figured out our profit.

116
00:14:35,720 --> 00:14:39,330
Jeez, just because I made a
calculation error once a long ago...

117
00:14:39,330 --> 00:14:42,110
Mistake? Say something
that makes sense.

118
00:14:42,110 --> 00:14:45,530
Dang. I've said ten million
times, it was really a mistake.

119
00:14:45,530 --> 00:14:48,820
Hey you, even people like
us have work ethics.

120
00:14:48,820 --> 00:14:52,060
What a joke for a loan shark
to talk about ethics.

121
00:14:55,010 --> 00:14:58,190
Anyhow, how much did I
pay towards my debt?

122
00:14:58,190 --> 00:15:00,090
You must be really tired.

123
00:15:00,090 --> 00:15:02,450
Hey, worry about
those things later.

124
00:15:02,450 --> 00:15:05,190
I'll organize the receipt
and give it to you.

125
00:15:05,190 --> 00:15:06,790
Did I pay you back about half?

126
00:15:06,790 --> 00:15:11,380
Yong Pal, do you know what the
scariest thing in the world is?

127
00:15:11,380 --> 00:15:15,770
It's the debt to a loan shark. Just know
that your debt has decreased immensely.

128
00:15:17,910 --> 00:15:20,810
Gosh! I forgot because of you.

129
00:15:24,910 --> 00:15:26,982
Hey, but you know that I
see so many different

130
00:15:26,994 --> 00:15:28,590
types of people in
my field of work.

131
00:15:28,590 --> 00:15:30,412
But frankly, I have never
seen someone who would

132
00:15:30,424 --> 00:15:32,070
really earn money to pay
off the loan shark.

133
00:15:32,070 --> 00:15:34,830
You are the first in my life.
You are really something else.

134
00:15:34,830 --> 00:15:37,610
Don't talk nonsense and

135
00:15:39,220 --> 00:15:43,140
let's get this over with.
The sun's going to come up.

136
00:15:54,660 --> 00:15:57,350
- Lay down.<b>- Okay.</b>

137
00:16:03,680 --> 00:16:05,930
Lidocaine?

138
00:16:10,430 --> 00:16:13,870
Yong Pal, what do we do? It
looks like we're all out of it.

139
00:16:15,140 --> 00:16:18,110
What? What is all out?

140
00:16:18,110 --> 00:16:21,500
- We'll just have to do it.<b>- What? What
is it? What are you just going to do?</b>

141
00:16:21,500 --> 00:16:24,250
- We're out of anesthesia. I'm sorry.
<b>- What? Anesthesia--</b>

142
00:16:24,250 --> 00:16:28,670
What will you do? Will
you just get stitches or

143
00:16:28,670 --> 00:16:32,610
will you sleep for 30 minutes?

144
00:16:32,610 --> 00:16:36,350
Today, why are you
guys doing this to me?

145
00:16:36,350 --> 00:16:40,910
Lay down. Lay down. I'm sorry,
we had a lot of patients.

146
00:16:40,910 --> 00:16:44,310
That's why I pleaded so much
earlier to push up the surgery.

147
00:16:44,310 --> 00:16:47,280
Why would a brave gangster cry
over something like this?

148
00:16:47,280 --> 00:16:50,840
Hey, sh*t! Who is crying?
I'm not crying!

149
00:16:50,840 --> 00:16:53,920
Hey man! You won't die, okay?

150
00:16:53,920 --> 00:16:55,780
Grit your teeth hard.

151
00:16:55,780 --> 00:16:59,820
Wait. Wait a moment. My
heart isn't prepar--

152
00:17:03,990 --> 00:17:06,010
- One.<b>- In a month.</b>

153
00:17:06,010 --> 00:17:08,150
- Two.<b>- Let's serve.
(THOSE RANKED ABOVE THEM)</b>

154
00:17:08,150 --> 00:17:10,170
- One.<b>- In a month.</b>

155
00:17:10,170 --> 00:17:12,270
- Two.<b>- Let's serve.</b>

156
00:17:12,270 --> 00:17:14,970
- Raise your voice, loud!
One...<b>- In a month.</b>

157
00:17:14,970 --> 00:17:17,210
- Two.<b>- Let's serve.</b>

158
00:17:17,210 --> 00:17:19,630
- One.<b>- Now, now.</b>

159
00:17:19,630 --> 00:17:22,830
Stop that and let's start now.

160
00:17:25,390 --> 00:17:27,090
Is everyone here?

161
00:17:27,090 --> 00:17:28,570
Third year resident,
Kim Tae Hyeon isn't...

162
00:17:28,570 --> 00:17:31,510
What? Tae Hyeon...

163
00:17:34,570 --> 00:17:36,520
Bring him quickly.

164
00:17:39,950 --> 00:17:41,650
Someone went to get him already.

165
00:17:41,650 --> 00:17:44,150
Oh, th-there he is.

166
00:17:59,270 --> 00:18:01,540
You can't be this late, huh?

167
00:18:01,540 --> 00:18:04,600
I'm here before it
started, so it's fine.

168
00:18:04,600 --> 00:18:06,024
- You came in early this
morning again, right?<b>- What

169
00:18:06,036 --> 00:18:07,310
are you talking about? I
slept at the hospital.</b>

170
00:18:07,310 --> 00:18:09,140
Don't lie; I already
saw your empty bed.

171
00:18:09,140 --> 00:18:11,750
I was probably in the restroom.

172
00:18:14,370 --> 00:18:15,370
I said I slept at the hospital.

173
00:18:15,370 --> 00:18:17,588
Do you know practicing outside
the hospital is a ground

174
00:18:17,600 --> 00:18:19,750
for disciplinary action even
for third-year residents?

175
00:18:19,750 --> 00:18:23,960
I know. I know well, so that
is why I'm still not fired.

176
00:18:24,870 --> 00:18:27,730
Hey, hey, hey! Stand up straight. Hands
to the side. What are you looking at?

177
00:18:27,730 --> 00:18:29,344
Oh gosh! You bunch of little
baby chick bastards! I

178
00:18:29,356 --> 00:18:30,920
should just fry all of you
up in a batch of oil...

179
00:18:30,920 --> 00:18:34,800
eat you fried or make spicy chicken
stew with the red pepper paste?!

180
00:18:34,800 --> 00:18:37,990
Hey! That's enough.

181
00:18:37,990 --> 00:18:42,450
How come your corny repertoire
is always the same, every year?

182
00:18:42,450 --> 00:18:45,580
Hey, stop doing
useless things and

183
00:18:45,580 --> 00:18:48,100
I'm going to take a
simple survey right now.

184
00:18:48,100 --> 00:18:50,420
Listen to what I have
to say very carefully,

185
00:18:50,432 --> 00:18:52,660
and if it applies to
you, raise your hands.

186
00:18:52,660 --> 00:18:55,880
- Understood? <b> - Understood.</b>

187
00:18:55,880 --> 00:18:57,770
Listen well.

188
00:18:57,770 --> 00:19:01,160
First, here at this place,

189
00:19:01,160 --> 00:19:04,700
your father, mother,
aunts, uncles, etc....

190
00:19:04,700 --> 00:19:06,490
Anyway, out of your family,

191
00:19:06,490 --> 00:19:08,849
there is someone who
works as a medical

192
00:19:08,861 --> 00:19:11,470
personal at this hospital.
Raise your hands.

193
00:19:14,630 --> 00:19:17,460
I already am aware
that there are some.

194
00:19:17,460 --> 00:19:20,790
- You'll regret it a lot if
it gets revealed later. <b>- Me.</b>

195
00:19:20,790 --> 00:19:23,200
Good. Connection. What
does that person do?

196
00:19:23,200 --> 00:19:25,515
He is my paternal uncle
and he's the Managing

197
00:19:25,527 --> 00:19:27,450
Physician of the
Plastic Surgery Dept.

198
00:19:27,450 --> 00:19:30,490
- What? Doctor Lee
Shin Woo?<b>- Yes.</b>

199
00:19:30,490 --> 00:19:33,510
Wow, you're Lee
Shin Woo's niece.

200
00:19:33,510 --> 00:19:38,510
Why stay so quiet with having
such a wonderful uncle?

201
00:19:40,970 --> 00:19:46,590
Of course, a child from an affluent
family is somehow different.

202
00:19:50,210 --> 00:19:52,530
What?

203
00:19:52,530 --> 00:19:54,880
What is it?

204
00:19:54,880 --> 00:19:56,870
Your legs hurt?

205
00:19:56,870 --> 00:20:00,930
Hey! Why were you
so rough with her?

206
00:20:02,650 --> 00:20:05,350
Then you can't do that.
Go sit and rest.

207
00:20:05,350 --> 00:20:06,610
Yes. I'm alright.

208
00:20:06,610 --> 00:20:09,550
Alright? No, you are not.
Just go sit and rest.

209
00:20:11,600 --> 00:20:14,740
Why? You're worried
about the others?

210
00:20:14,740 --> 00:20:17,920
Ah, it's fine. The
world is like that.

211
00:20:17,920 --> 00:20:21,900
Did anyone say not to have
an uncle like Chief Lee?

212
00:20:21,900 --> 00:20:24,920
Just go and sit. It's
a doctor's orders.

213
00:20:24,920 --> 00:20:28,050
Go sit. Watch your leg.

214
00:20:28,050 --> 00:20:30,930
Hurry and help her.

215
00:20:30,930 --> 00:20:36,670
Next, you guys all know that we're
connected to Han Shin Group.

216
00:20:36,670 --> 00:20:41,880
Second, our family is Han Shin Group's
royal family. Raise your hands.

217
00:20:41,880 --> 00:20:46,160
Doctor Kim Tae Hyeon, your
expression is a little...

218
00:20:49,420 --> 00:20:53,580
Hey, hey. Having support is
nothing to be embarrassed about.

219
00:20:53,580 --> 00:20:56,060
Aren't you being too much?

220
00:20:58,000 --> 00:20:59,710
No, I mean...

221
00:20:59,710 --> 00:21:03,410
How can you discriminate just
because we have power and support?

222
00:21:03,410 --> 00:21:05,630
What did you say? I
can't hear well.

223
00:21:05,630 --> 00:21:07,930
Speak clearly!

224
00:21:07,930 --> 00:21:10,730
So what does your father do?

225
00:21:10,730 --> 00:21:11,950
He works for the government.

226
00:21:11,950 --> 00:21:14,150
Civil servant? Where?
What level?

227
00:21:14,150 --> 00:21:15,530
The Equipment Department
Vice Minister.

228
00:21:15,530 --> 00:21:19,700
Vice Minister? The vice
minister under the minister?

229
00:21:19,700 --> 00:21:23,030
Wow, you must have felt so bad.

230
00:21:23,030 --> 00:21:26,200
Even if you didn't do that, the third
one would have been government workers.

231
00:21:26,200 --> 00:21:28,660
You should have waited just a while.
I'm sorry.

232
00:21:28,660 --> 00:21:30,640
You go sit, too.

233
00:21:30,640 --> 00:21:31,780
I'm fine.

234
00:21:31,780 --> 00:21:33,520
What do you mean you're fine?

235
00:21:33,520 --> 00:21:36,320
Why is a man mad about
this small matter?

236
00:21:36,320 --> 00:21:38,980
You go sit and rest.

237
00:21:38,980 --> 00:21:42,770
Tell your parents to come and
get a physical exam once.

238
00:21:43,830 --> 00:21:46,040
Are there any other
children of civil servants?

239
00:21:46,040 --> 00:21:49,480
Hey, hey, that's enough.
Sit them down.

240
00:21:49,480 --> 00:21:52,700
Go, go.

241
00:22:01,800 --> 00:22:04,073
Hey, attention. The
reason why Doctor Kim Tae

242
00:22:04,085 --> 00:22:06,520
Hyeon has been investigating
on sensitive matters

243
00:22:06,520 --> 00:22:10,400
is to prevent possible
future corruption.

244
00:22:10,400 --> 00:22:12,620
Evaluation during your training,

245
00:22:12,620 --> 00:22:15,220
and after your training is over, with
the selection of your specialties.

246
00:22:15,220 --> 00:22:18,880
It's to prevent possible
outside pressure and

247
00:22:18,880 --> 00:22:21,940
to officially warn you.

248
00:22:22,740 --> 00:22:24,840
But kids, don't worry.

249
00:22:24,840 --> 00:22:29,340
In the end, the ones with support get the
best grades and the specialties they want.

250
00:22:29,340 --> 00:22:33,200
This is what we do every
year, but it's unnecessary.

251
00:22:33,200 --> 00:22:36,080
In the end, those with support win.
Support.

252
00:22:36,080 --> 00:22:37,560
Hey, Kim Tae Hyeon, what
are you talking about?

253
00:22:37,560 --> 00:22:39,340
Why? It's true.

254
00:22:39,340 --> 00:22:41,080
Have the results ever
come out differently?

255
00:22:41,080 --> 00:22:42,830
This bastard.

256
00:22:42,830 --> 00:22:44,930
Whose phone call is that?

257
00:22:44,930 --> 00:22:46,230
This is a duty phone.

258
00:22:46,230 --> 00:22:48,010
He- hello?

259
00:22:48,010 --> 00:22:51,110
Yes, yes, Doctor Kim Tae Hyeon?

260
00:22:51,110 --> 00:22:53,690
It's the OR, the OR.

261
00:22:53,690 --> 00:22:56,510
Yes, yes. I understand.

262
00:22:56,510 --> 00:22:58,810
They said it's an emergency.

263
00:22:58,810 --> 00:23:01,210
Who is in the operating room?

264
00:23:04,900 --> 00:23:06,420
Irrigation.

265
00:23:06,420 --> 00:23:07,960
Suction.

266
00:23:07,960 --> 00:23:09,780
Hold it properly.

267
00:23:10,480 --> 00:23:12,220
Get that away from me.

268
00:23:15,030 --> 00:23:16,230
Hello, Chief.

269
00:23:16,230 --> 00:23:18,110
Yes, you're Kim Tae Hyeon.

270
00:23:18,110 --> 00:23:20,000
I'm sorry. I should have
greeted you earlier.

271
00:23:20,000 --> 00:23:22,860
There are multiple bleeding sites and
I roughly got it under control...

272
00:23:22,860 --> 00:23:25,680
Irrigation! Suction!

273
00:23:25,680 --> 00:23:27,920
Irrigation... Suction.

274
00:23:27,920 --> 00:23:29,020
The blood pressure is 60.

275
00:23:29,020 --> 00:23:32,000
If I had time, I would
finish the surgery, but

276
00:23:32,000 --> 00:23:33,440
I have an important
lunch appointment.

277
00:23:33,440 --> 00:23:37,300
Yes. Since you've done everything,
I'll just finish it up.

278
00:23:37,300 --> 00:23:39,800
- Then, I leave this
in your hands.<b>- Okay.</b>

279
00:23:47,340 --> 00:23:48,840
Hey, you guys are
playing around.

280
00:23:48,840 --> 00:23:50,300
The blood pressure is 50.

281
00:23:50,300 --> 00:23:52,840
He is about to die, so you better hurry
and get the bleeding under control first.

282
00:23:52,840 --> 00:23:56,200
Hyung, we're in big trouble. We
can't get the blood pressure.

283
00:23:57,600 --> 00:23:58,340
What about the Coda
Balloon Catheter?

284
00:23:58,340 --> 00:24:01,460
We already did that, but since
it took so long, we took it off.

285
00:24:01,460 --> 00:24:04,860
If this goes wrong, it will be disastrous.
This patient is a VIP.

286
00:24:04,860 --> 00:24:08,040
Hey, in a life or death situation,
what's the use of being a VIP?

287
00:24:08,040 --> 00:24:13,780
Really? Then he can't die.
I really love VIP's.

288
00:24:22,020 --> 00:24:24,380
Should I order more blood?

289
00:24:24,380 --> 00:24:25,840
You don't even
need them anymore.

290
00:24:25,840 --> 00:24:28,560
Right from the beginning, Chief Lee
cut the blood vessel too short.

291
00:24:28,560 --> 00:24:32,080
Then, you can never find it. I
thought perhaps with Tae Hyeon...

292
00:24:37,780 --> 00:24:43,200
<i>That's weird. Chief Lee is
definitely right-handed.</i>

293
00:24:43,200 --> 00:24:46,200
Hey, did the Chief start
the surgery from here?

294
00:24:46,200 --> 00:24:48,080
- What?<b>- Wake up!</b>

295
00:24:48,100 --> 00:24:50,100
Did the Chief start the
surgery from here?

296
00:24:50,100 --> 00:24:54,320
He didn't. He was on this side but moved
there to find the source of bleeding.

297
00:24:54,320 --> 00:24:56,200
Switch.

298
00:25:01,860 --> 00:25:03,660
Forceps.

299
00:25:04,700 --> 00:25:06,540
Suction.

300
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
Right angle.

301
00:25:23,720 --> 00:25:27,000
Order more blood. I got the
bleeding under control.

302
00:25:27,000 --> 00:25:29,360
- Suction.<b>- Okay.</b>

303
00:25:29,360 --> 00:25:31,780
Wow, really.

304
00:25:46,970 --> 00:25:51,050
Chief Lee, why is your face like that?
Are you unwell?

305
00:25:51,050 --> 00:25:54,550
No, I'm just tired.

306
00:25:55,830 --> 00:25:59,110
I don't think you're just tired.

307
00:26:01,970 --> 00:26:05,690
I see that Tae Hyeon is the
bullpen (RELIEF PITCHER).

308
00:26:06,490 --> 00:26:08,610
Did the patient survive?

309
00:26:09,290 --> 00:26:10,430
Yes.

310
00:26:10,430 --> 00:26:13,910
Then, it's alright. Why
do you look so glum?

311
00:26:13,910 --> 00:26:16,590
Glum? Who looks glum?

312
00:26:17,590 --> 00:26:19,630
I'm just tired.

313
00:26:19,630 --> 00:26:23,550
Tired my ass. It's
alright, my friend.

314
00:26:23,550 --> 00:26:25,650
Is it something to be
embarrassed about?

315
00:26:25,650 --> 00:26:29,050
It's only because you're stuck on the
12th floor and don't do surgeries.

316
00:26:29,050 --> 00:26:31,310
Honestly, in the surgery
department at our hospital,

317
00:26:31,310 --> 00:26:34,410
which professor doesn't get
Tae Hyeon's bullpen help?

318
00:26:34,410 --> 00:26:37,950
What? How is that
not embarassing?

319
00:26:38,730 --> 00:26:42,330
Do you not have pride? A professor
getting help from a resident?

320
00:26:42,330 --> 00:26:44,750
What are you talking about?

321
00:26:44,750 --> 00:26:47,170
Is the starting pitcher and
the relief pitcher the same?

322
00:26:47,170 --> 00:26:51,830
He is just a relief pitcher, the
finisher we use when we get tired.

323
00:26:51,830 --> 00:26:55,920
Anyway, the victory comes to us.

324
00:26:57,120 --> 00:27:03,590
At any rate, I don't know how that punk
can control the bleeding like a ghost.

325
00:27:03,590 --> 00:27:05,340
It's weird, isn't it?

326
00:27:06,060 --> 00:27:07,700
Cut.

327
00:27:10,870 --> 00:27:13,490
It's about done. You can
wrap it up now, right?

328
00:27:13,490 --> 00:27:15,670
Yes. Hyung, thank you.

329
00:27:15,670 --> 00:27:18,530
What room number
is this patient?

330
00:27:18,530 --> 00:27:20,920
1213.

331
00:27:20,920 --> 00:27:23,180
- 12th floor, room number 13?
<b>- Yes, why?</b>

332
00:27:23,180 --> 00:27:24,560
No, there's something like that.

333
00:27:24,560 --> 00:27:26,760
- Good work, Dr. Kim.
<b>- What do you mean work?</b>

334
00:27:26,760 --> 00:27:29,220
You've worked hard.

335
00:27:29,220 --> 00:27:31,460
You see me later.

336
00:27:38,610 --> 00:27:40,320
Is there a problem?

337
00:27:40,320 --> 00:27:43,530
The surgery went well, right?

338
00:27:44,920 --> 00:27:47,870
Ah, yes. We still
need to monitor him,

339
00:27:47,870 --> 00:27:50,400
but he is beyond the
critical stage.

340
00:27:50,400 --> 00:27:52,630
Heaven helped him.

341
00:27:52,630 --> 00:27:55,510
Thankfully, I was in
the area, otherwise...

342
00:27:55,510 --> 00:27:57,890
Oh my, what can we do?

343
00:27:57,890 --> 00:28:01,000
Thankfully, I had no other
surgeries scheduled.

344
00:28:01,000 --> 00:28:03,530
I was able to collaborate
with Chief Lee.

345
00:28:03,530 --> 00:28:04,810
It was very fortunate.

346
00:28:04,810 --> 00:28:05,970
We're so thankful.

347
00:28:05,970 --> 00:28:07,750
Oh my, you are so gracious.

348
00:28:07,750 --> 00:28:10,440
It's all thanks to the Lord.

349
00:28:10,440 --> 00:28:11,860
Yes, that's right.

350
00:28:11,860 --> 00:28:14,020
If it were not the Lord's will,

351
00:28:14,020 --> 00:28:17,920
the patient would not have been
able to be with his family.

352
00:28:17,920 --> 00:28:21,500
If you go to church this Sunday,
give a thanksgiving offering.

353
00:28:21,500 --> 00:28:26,310
Somehow, I knew from the start
that you were a believer.

354
00:28:26,310 --> 00:28:27,900
How can I pay you back?

355
00:28:27,900 --> 00:28:30,900
Ah, just when you go
to church and pray,

356
00:28:30,900 --> 00:28:35,800
don't forget about us surgeons, who work
hard where we're not seen, and pray for us.

357
00:28:35,800 --> 00:28:38,630
Yes, I'll definitely
pray for you.

358
00:28:38,630 --> 00:28:43,530
Ah, specially, don't forget to
do a thanksgiving offering.

359
00:28:43,530 --> 00:28:46,290
- What? <b>- Isn't there a
saying in the Bible as well?</b>

360
00:28:46,290 --> 00:28:50,930
'For where your treasure is,
there your heart will be also.'

361
00:28:50,930 --> 00:28:54,570
Ah, yes.

362
00:29:00,100 --> 00:29:02,600
These people are
lacking in manners.

363
00:29:02,600 --> 00:29:05,680
Hyung, let's not do this here. First
let's quickly go somewhere else.

364
00:29:05,680 --> 00:29:08,120
Hey, did I commit a crime?

365
00:29:08,120 --> 00:29:10,380
Ah, what if the Chief sees?

366
00:29:10,380 --> 00:29:12,880
If he sees, then what?

367
00:29:14,920 --> 00:29:19,050
Here... this is yours
for being my wingman.

368
00:29:19,050 --> 00:29:21,720
The price is the same as before.

369
00:29:21,720 --> 00:29:24,560
Yes, thank you.

370
00:29:25,560 --> 00:29:28,120
What are you guys
doing here right now?

371
00:29:32,870 --> 00:29:35,900
<i>Specialist license</i>

372
00:29:38,820 --> 00:29:41,700
You are a habitual
offender, aren't you?

373
00:29:41,700 --> 00:29:42,750
Habitual offender?

374
00:29:42,750 --> 00:29:45,041
A habitual offender who
threatens the patient's

375
00:29:45,053 --> 00:29:46,780
family to get the
goods, aren't you?

376
00:29:46,780 --> 00:29:49,100
Are my words wrong?

377
00:29:49,920 --> 00:29:53,270
I really don't understand
what you are saying, Chief.

378
00:29:53,270 --> 00:29:56,690
How can you deny it when
you got caught red-handed?

379
00:29:56,690 --> 00:29:58,430
Then, what is this money?

380
00:29:58,430 --> 00:30:01,050
Do you want a three-way
meeting with the family?

381
00:30:01,050 --> 00:30:03,400
If you want, go ahead.

382
00:30:03,400 --> 00:30:05,494
- What?
<b>- It is true that the patient almost died

383
00:30:05,506 --> 00:30:07,570
because you couldn't find
the source of bleeding.</b>

384
00:30:07,570 --> 00:30:11,460
It's true that since you called
me quickly, I saved that patient.

385
00:30:11,460 --> 00:30:15,810
And it is true that the family gave me a
few bucks while I was making my rounds.

386
00:30:15,810 --> 00:30:18,980
But is something wrong?

387
00:30:18,980 --> 00:30:20,320
What did you say, kid?

388
00:30:20,320 --> 00:30:23,690
Perhaps, because I didn't
give the money to you—

389
00:30:23,690 --> 00:30:27,790
And truthfully, you get so much more
when that patient is discharged.

390
00:30:27,790 --> 00:30:30,500
What? What kind of bastard is—

391
00:30:30,500 --> 00:30:34,270
It's the truth. If he's able to
be admitted to our VIP Plus,

392
00:30:34,270 --> 00:30:37,660
it is a common knowledge that they give
you a bonus when they get discharged.

393
00:30:39,930 --> 00:30:44,740
Anyway, I really don't understand
what you're mad about, Chief.

394
00:30:44,740 --> 00:30:47,440
Are you seriously asking
me because you don't know?

395
00:30:52,760 --> 00:30:54,520
What?

396
00:30:55,050 --> 00:30:59,580
Yes. Yes. Really? I'll
go out right now.

397
00:31:02,620 --> 00:31:07,210
Go out, and let's
continue this talk later.

398
00:31:07,210 --> 00:31:09,490
I'm kind of busy right now.

399
00:31:10,920 --> 00:31:13,580
Yes, let's do that.
But this money,

400
00:31:14,340 --> 00:31:18,570
give it to me right now. I
kind of need money right now.

401
00:31:41,010 --> 00:31:44,400
Have you come,
Chairman, Director?

402
00:31:44,400 --> 00:31:47,300
Yes, Dr. Lee, hello.

403
00:31:47,300 --> 00:31:48,300
<i>Chairman?</i>

404
00:31:48,300 --> 00:31:52,070
This is Chief Lee who is
in charge of Her Ladyship.

405
00:31:52,070 --> 00:31:54,070
Hello.

406
00:31:54,070 --> 00:31:56,830
But, how did you come here without any
notice? Would you like tea in my office?

407
00:31:56,830 --> 00:31:59,670
Ah, we already drank in
the Director's office.

408
00:31:59,670 --> 00:32:03,810
And, today, I need to discuss
something urgently with my sister.

409
00:32:03,810 --> 00:32:07,780
And these people also really
want to meet Yeo Jin.

410
00:32:07,780 --> 00:32:09,830
- Her Ladyship? <b><i> - Yeong Ae? (WORD FOR
LADYSHIP, BUT HE DOESN'T KNOW THE CONTEXT)</i></b>

411
00:32:09,830 --> 00:32:13,300
Ah, yes, go ahead. But first it's only
possible after I ask Her Ladyship

412
00:32:13,300 --> 00:32:17,160
if she has any intention
of meeting guests.

413
00:32:17,160 --> 00:32:19,271
What? A matter that the
Chairman, who is the

414
00:32:19,283 --> 00:32:21,500
patient's immediate family,
gave permission for

415
00:32:21,500 --> 00:32:25,210
is under the control
of the doctor?

416
00:32:25,210 --> 00:32:28,190
Professor, don't
be so inflexible.

417
00:32:28,190 --> 00:32:31,030
These people already
knew her from long ago.

418
00:32:31,030 --> 00:32:32,640
I'm sorry, Chairman.

419
00:32:32,640 --> 00:32:35,346
But, as you already know,
it is the will of the

420
00:32:35,358 --> 00:32:38,020
patient to refuse
communication with outsiders.

421
00:32:38,020 --> 00:32:41,900
It is also my medical judgment as her
primary physician to protect the patient.

422
00:32:41,900 --> 00:32:44,900
According to your
words, we must check

423
00:32:44,900 --> 00:32:47,850
whether it is the
will of the patient.

424
00:32:49,650 --> 00:32:54,980
What can we do? Even in my hospital,
my words are not effective.

425
00:32:56,030 --> 00:33:00,890
I'm sorry. If that's the case,
I'll meet with Her Ladyship first

426
00:33:00,890 --> 00:33:04,550
and check if she has any intention
of meeting people here.

427
00:33:04,550 --> 00:33:06,480
Give me your business cards.

428
00:33:07,700 --> 00:33:10,080
Well, we can't do anything.

429
00:33:10,080 --> 00:33:13,510
When her primary physician
says so, right?

430
00:33:23,430 --> 00:33:25,050
How is Yeo Jin?

431
00:33:25,050 --> 00:33:28,120
Ah, there's no big
difference, but

432
00:33:28,120 --> 00:33:32,930
there must have been a big fiasco when a
new nurse accidentally went in recently.

433
00:33:32,930 --> 00:33:36,210
- Then self-injury again?
<b><i>- Self-injury?</i></b>

434
00:33:36,210 --> 00:33:39,490
I am sorry to tell you, but yes.

435
00:33:39,490 --> 00:33:41,540
Ah, I don't understand why
she keeps doing that.

436
00:33:41,540 --> 00:33:45,270
I'm sorry. It's my mistake.

437
00:33:46,950 --> 00:33:50,400
As expected, it was asking for too much.
She adamantly refuses to meet.

438
00:33:50,400 --> 00:33:54,160
Then, will you at least
pass her these documents?

439
00:33:54,160 --> 00:33:56,850
It's the stockholder's
joint questionnaire.

440
00:33:57,760 --> 00:34:01,710
Yes, there's no problem with her seeing
the documents, so I'll hand them over.

441
00:34:01,710 --> 00:34:03,230
Ah, wait.

442
00:34:03,230 --> 00:34:07,180
If she's sensitive about
even meeting people,

443
00:34:07,180 --> 00:34:09,680
these kind of
tiring documents...

444
00:34:09,680 --> 00:34:14,190
I mean, if you're really like that,
should I personally read it to Yeo Jin?

445
00:34:14,190 --> 00:34:16,530
No, it's fine.

446
00:34:17,960 --> 00:34:20,020
Fine.

447
00:34:20,020 --> 00:34:23,580
Then, since I'm here,
I'll go meet her.

448
00:34:23,580 --> 00:34:25,580
Go ahead.

449
00:34:30,430 --> 00:34:33,130
How can you say to pass
the questionnaire there?

450
00:34:33,130 --> 00:34:36,250
It was as if you were
giving it to Chairman Han.

451
00:34:36,250 --> 00:34:39,130
I'm sorry, in my
urgent mind, I...

452
00:34:39,130 --> 00:34:44,710
Then, should we put in a request to the
court to cancel the visitation ban?

453
00:34:44,710 --> 00:34:48,300
Are you nuts? Then it's an all out war.
What about the stock prices?

454
00:34:48,300 --> 00:34:55,430
More than that, wouldn't Her Ladyship
become uncomfortable... greatly?

455
00:34:55,450 --> 00:34:58,250
<i>V.I.P Station</i>

456
00:35:14,760 --> 00:35:16,990
<i> Approved</i>

457
00:35:34,370 --> 00:35:36,240
How is her condition?

458
00:35:36,240 --> 00:35:39,480
Yes, as you can see,
she's the same.

459
00:35:42,920 --> 00:35:45,280
You have to maintain her well.

460
00:35:45,860 --> 00:35:48,530
If anything goes wrong...
you know, right?

461
00:35:48,530 --> 00:35:50,730
Ah, of course.

462
00:36:04,500 --> 00:36:06,400
Have you been well?

463
00:36:06,400 --> 00:36:10,880
I'm sorry I can't
visit you often.

464
00:36:14,300 --> 00:36:21,710
At any rate, you still have visitors
lined up to see you out there.

465
00:36:24,550 --> 00:36:26,550
<i>Devil.</i>

466
00:36:33,200 --> 00:36:35,690
You have to treat us.

467
00:36:39,630 --> 00:36:42,580
Who? Me? Are you talking to me?

468
00:36:42,580 --> 00:36:46,250
Yes, who else besides
you, Doctor Kim?

469
00:36:46,250 --> 00:36:48,860
Are you saying that
because you don't know?

470
00:36:48,860 --> 00:36:53,380
Why should I... why should
I treat you, Nurse Song?

471
00:36:54,840 --> 00:37:02,590
Okay, then. It's obvious. I'm the
crazy one for saying useless stuff.

472
00:37:02,590 --> 00:37:04,850
You know well.

473
00:37:04,850 --> 00:37:07,780
What... what did you say?
What did you just say?

474
00:37:07,780 --> 00:37:10,650
What? Why are there
loud noises again?

475
00:37:11,310 --> 00:37:15,450
Why do you think that is? There's
a bug going around the hospital.

476
00:37:15,450 --> 00:37:16,920
A poisonous bug.

477
00:37:16,920 --> 00:37:22,340
Nurse Song, why are you yelling
when Doctor Kim is quiet?

478
00:37:23,650 --> 00:37:27,630
Why are you only picking on me?

479
00:37:31,140 --> 00:37:32,760
- Doctor Kim. <b> - Yes?</b>

480
00:37:32,760 --> 00:37:35,410
Shouldn't you be at the dialysis room?
I heard your sister is already there.

481
00:37:35,410 --> 00:37:37,750
Ah, right. It could've been bad.

482
00:37:37,750 --> 00:37:40,230
Thank you, Head Nurse.
Thank you!

483
00:37:48,500 --> 00:37:51,880
Head Nurse, are you
dating that money bug?

484
00:37:53,670 --> 00:37:57,930
What did you say? Are you going
to say anything you want?

485
00:37:57,930 --> 00:38:02,180
I mean, look at it. Without that, why
do you always take money bug's side?

486
00:38:02,180 --> 00:38:03,820
You did wrong.

487
00:38:03,820 --> 00:38:07,630
What did I do? Did you not
hear him call me crazy girl?

488
00:38:07,630 --> 00:38:12,680
I didn't hear. The only thing I heard
was you calling yourself a crazy girl.

489
00:38:12,680 --> 00:38:15,620
That's what I meant. Once I
called myself a crazy girl,

490
00:38:15,620 --> 00:38:17,680
he said, "You know well."
That's what he said.

491
00:38:17,680 --> 00:38:20,080
That's just as if he
called me a crazy girl!

492
00:38:20,080 --> 00:38:22,370
Don't you know?

493
00:38:24,730 --> 00:38:28,130
So go home and think
carefully about

494
00:38:28,130 --> 00:38:30,530
who called you a crazy girl,

495
00:38:30,530 --> 00:38:33,170
you crazy girl.

496
00:38:33,170 --> 00:38:35,060
Head Nurse!

497
00:38:54,610 --> 00:38:58,520
<i>Ah, Oppa, I'm so hungry.
Are you still not done?</i>

498
00:38:58,520 --> 00:39:01,560
<i>Just wait a little.
You're so impatient.</i>

499
00:39:02,240 --> 00:39:04,170
<i>Here.</i>

500
00:39:06,830 --> 00:39:08,590
<i>Ta-da!</i>

501
00:39:08,590 --> 00:39:12,640
<i>The smell is a killer.
It seems really yummy.</i>

502
00:39:15,320 --> 00:39:19,250
<i>You know you can't eat that, right?
Yours is right here.</i>

503
00:39:19,250 --> 00:39:21,890
<i>Ah, I know, I know. Did I
say I was going to eat it?</i>

504
00:39:21,890 --> 00:39:24,510
<i>I just said it seems delicious.</i>

505
00:39:25,260 --> 00:39:29,020
<i>So Hyeon, even if it's
hard, just wait a little.</i>

506
00:39:29,020 --> 00:39:32,740
<i>I will definitely treat you so you can eat
this kind of food as much as you want.</i>

507
00:39:32,740 --> 00:39:37,880
<i>Okay, I understand. I won't have
this kind of thing. Don't worry.</i>

508
00:39:37,880 --> 00:39:38,960
<i>So Hyeon!</i>

509
00:39:38,960 --> 00:39:42,490
<i>Mom... Mom, Oppa is here!</i>

510
00:39:46,940 --> 00:39:48,830
<i>Mom, you just came?</i>

511
00:39:50,270 --> 00:39:52,640
<i>Why did you come? Did
something happen?</i>

512
00:39:52,640 --> 00:39:53,890
<i>No, what would happen...</i>

513
00:39:53,890 --> 00:39:56,970
<i>Mom, Mom. Oppa went to work for
the first day as an intern.</i>

514
00:39:56,970 --> 00:39:58,640
<i>Now, Oppa is really a doctor.</i>

515
00:39:58,640 --> 00:40:01,700
<i>Hey, what doctor? I
said I was an intern.</i>

516
00:40:02,850 --> 00:40:04,930
<i>A doctor or an intern, why
would you be making a ruckus?</i>

517
00:40:04,930 --> 00:40:08,090
<i>What do you mean a ruckus?
I just...</i>

518
00:40:09,000 --> 00:40:10,170
<i>Did you take your medicine?</i>

519
00:40:10,170 --> 00:40:14,060
<i>Yes. Hurry up and sit down.
Oppa made stew.</i>

520
00:40:14,060 --> 00:40:16,020
<i>- Sit down. <b> - Mom,
have you eaten?</i></b>

521
00:40:16,020 --> 00:40:17,690
<i>- I already ate.<b>- You
eat this rice, Mom.</i></b>

522
00:40:17,690 --> 00:40:21,840
<i>- Hurry up and eat.
<b>- No, I'll go get another bowl for myself.</i></b>

523
00:40:21,840 --> 00:40:23,620
<i>Let's enjoy this.</i>

524
00:40:43,070 --> 00:40:45,850
<i>Mom, wait a little bit longer.</i>

525
00:40:45,850 --> 00:40:47,570
<i>I will have you living
in luxury soon.</i>

526
00:40:47,570 --> 00:40:50,070
<i>You still didn't get
yourself together.</i>

527
00:40:50,070 --> 00:40:52,440
<i>Why would you make
my life better?</i>

528
00:40:52,440 --> 00:40:54,900
<i>What did your
parents do for you?</i>

529
00:40:54,900 --> 00:40:55,870
<i>We didn't like the
other parents--</i>

530
00:40:55,870 --> 00:40:58,110
<i>I know, I know.</i>

531
00:40:59,220 --> 00:41:01,920
<i>Did we get you the private lessons
that everybody was getting?</i>

532
00:41:01,920 --> 00:41:04,980
<i>Or did we pay your expensive
medical school tuition once?</i>

533
00:41:05,650 --> 00:41:07,670
<i>That's your repertoire.</i>

534
00:41:07,670 --> 00:41:09,790
<i>You already know it...</i>

535
00:41:17,500 --> 00:41:21,560
<i>Mom, just a little while...</i>

536
00:41:21,560 --> 00:41:24,660
<i>wait a little bit more. Soon
I'll have a part-time job.</i>

537
00:41:24,660 --> 00:41:29,060
<i>From now on, your hardships
are really over.</i>

538
00:41:29,060 --> 00:41:31,460
<i>You foolish lad.</i>

539
00:41:33,000 --> 00:41:37,360
<i>I'll also heal So
Hyeon for sure.</i>

540
00:41:39,260 --> 00:41:40,960
<i>Mom's hardship?</i>

541
00:41:41,820 --> 00:41:43,970
<i>It's almost over.</i>

542
00:41:44,690 --> 00:41:48,680
<i>Crazy fool. Let go,
you'll smell like garlic.</i>

543
00:42:09,520 --> 00:42:12,780
Oppa, did you come? I dozed off.

544
00:42:12,780 --> 00:42:14,410
If you come, I told
you to call first.

545
00:42:14,410 --> 00:42:17,260
I know that you're busy.

546
00:42:17,260 --> 00:42:19,140
Let me see.

547
00:42:21,590 --> 00:42:25,470
What's with your skin tone?
Why? Is something weird?

548
00:42:25,470 --> 00:42:26,560
The dialysis doesn't feel right?

549
00:42:26,560 --> 00:42:30,360
If I receive dialysis treatment, of
course my body will act up a bit.

550
00:42:30,360 --> 00:42:32,100
Of course I don't like it.

551
00:42:32,100 --> 00:42:36,290
Beside, what is a bad feeling
of dialysis treatment?

552
00:42:36,290 --> 00:42:39,580
Are you a patient? Why
are you so lively?

553
00:42:41,820 --> 00:42:43,540
I'm sorry.

554
00:42:43,540 --> 00:42:47,250
Right, so you do know
you should be sorry.

555
00:42:47,250 --> 00:42:49,370
I told you to come more often.
Why do you keep postponing it?

556
00:42:49,370 --> 00:42:53,620
Even so, I should endure it as
much as I can before coming.

557
00:42:53,620 --> 00:42:56,720
I have conscience, too.
What crime did you commit

558
00:42:56,720 --> 00:42:58,850
that you have to use all your
earnings for my treatment fees?

559
00:42:58,850 --> 00:43:02,940
Don't play around and keep the appointment
that the hospital is giving you.

560
00:43:02,940 --> 00:43:05,680
Three times a week. Understand?

561
00:43:09,350 --> 00:43:12,410
I'm a doctor. I earn
a lot of money.

562
00:43:12,410 --> 00:43:14,460
Paying your treatment
fees is nothing.

563
00:43:14,460 --> 00:43:17,280
Is that why you still haven't
paid off your student loan

564
00:43:17,280 --> 00:43:18,660
and are having a hard
time making ends meet?

565
00:43:18,660 --> 00:43:22,340
That is because the medical school's
tuition is a bit expensive, and

566
00:43:22,340 --> 00:43:25,610
the interest rate is low. So it is
beneficial to keep it a long time.

567
00:43:25,610 --> 00:43:28,160
Who would that pay off
quickly, you idiot?

568
00:43:28,160 --> 00:43:29,640
Oppa.

569
00:43:30,520 --> 00:43:34,780
You still see me
as a kid, right?

570
00:43:35,510 --> 00:43:38,550
Of course, you're still a kid.

571
00:43:38,550 --> 00:43:40,950
Oppa, I...

572
00:43:41,750 --> 00:43:46,170
even if I stop living, I don't
think I'll feel wronged.

573
00:43:47,190 --> 00:43:50,340
Thanks to meeting
such a good oppa,

574
00:43:50,340 --> 00:43:53,200
I lived this much longer.

575
00:43:59,050 --> 00:44:01,610
If it weren't for Mom,

576
00:44:01,610 --> 00:44:04,130
you would have gotten
a hit from me.

577
00:44:04,130 --> 00:44:09,470
Honestly, I also wanted
to be hit by you

578
00:44:09,470 --> 00:44:12,370
since I was younger.

579
00:44:14,170 --> 00:44:16,640
Oppa, I'm sorry.

580
00:44:30,870 --> 00:44:40,410
<i> Pick up. I said hurry
up and pick up.</i>

581
00:44:40,410 --> 00:44:41,920
<i>Pick up-</i>

582
00:44:48,660 --> 00:44:50,160
Where?

583
00:44:50,160 --> 00:44:53,950
Let go! I'll go on my own.
What is the deal?

584
00:44:53,950 --> 00:44:57,000
Hyungnim, I got him.

585
00:44:57,000 --> 00:44:58,130
Hyungnim, are you alright?

586
00:44:58,130 --> 00:45:01,490
Yong Pal, you came?
Hurry up and come here.

587
00:45:03,490 --> 00:45:05,440
Move.

588
00:45:20,350 --> 00:45:24,390
Gun shot wound? By the police?
Are you crazy?

589
00:45:24,390 --> 00:45:27,490
What was I supposed to do?
They wanted Yong Pal.

590
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
What are you doing? Hurry
up and do it, you bastard!

591
00:45:37,830 --> 00:45:39,670
There's no way we
can do it here.

592
00:45:40,790 --> 00:45:42,660
Out of the two
choices, choose one.

593
00:45:42,660 --> 00:45:45,120
Either go to the hospital
and live, or die here.

594
00:45:45,120 --> 00:45:48,000
No, you choose.

595
00:45:48,000 --> 00:45:49,770
Either save our hyungnim
and you go out alive too,

596
00:45:49,770 --> 00:45:53,280
or die together
with our hyungnim.

597
00:45:55,710 --> 00:45:59,210
You said it very well.

598
00:45:59,210 --> 00:46:01,190
Hyungnim, are you okay?

599
00:46:01,190 --> 00:46:06,830
Listen well. Even if I
die, I won't go to jail.

600
00:46:06,830 --> 00:46:09,730
However they try to
talk you into it.

601
00:46:09,730 --> 00:46:12,470
Never take me to the hospital.

602
00:46:12,470 --> 00:46:17,050
These guys are scared because
I got shot by the police,

603
00:46:17,050 --> 00:46:20,440
because they might get
into trouble as well.

604
00:46:20,440 --> 00:46:22,840
Hyungnim, that's not it.

605
00:46:22,840 --> 00:46:27,630
Make sure these guys are
attached to me if I die.

606
00:46:27,630 --> 00:46:29,300
You can promise me that, right?

607
00:46:29,300 --> 00:46:30,700
Yes, Hyungnim.

608
00:46:30,700 --> 00:46:33,340
Such crazy blabbering.

609
00:46:33,340 --> 00:46:36,660
Today, no one will die here.
Clear the table.

610
00:46:44,900 --> 00:46:47,860
It's type A. Go bring
everyone with type A blood.

611
00:46:47,860 --> 00:46:48,870
How can we know that?

612
00:46:48,870 --> 00:46:51,870
The people who were treated by
me are marked on their necks.

613
00:46:51,870 --> 00:46:53,830
Type A looks like a mountain.

614
00:46:53,830 --> 00:46:56,510
Ah, type O is alright too.
Type O looks like a round dot.

615
00:46:56,510 --> 00:46:58,640
There is something like that?
I'm type B.

616
00:46:58,640 --> 00:47:01,040
What about me? What about me?

617
00:47:01,040 --> 00:47:03,130
- Oh type B...<b>
- Why is everyone type B?!</b>

618
00:47:03,130 --> 00:47:06,210
What are you doing? Hyungnim
is in critical condition now!

619
00:47:06,210 --> 00:47:08,700
Hurry and go get
all the type A's!

620
00:47:08,700 --> 00:47:09,860
Yes!

621
00:47:09,860 --> 00:47:11,630
You are type A.

622
00:47:27,420 --> 00:47:29,330
Clench your fists, so the
blood comes out faster.

623
00:47:29,330 --> 00:47:32,140
Ah, I understand. I
am clenching it.

624
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
Who are you to talk
informally to me?

625
00:47:45,360 --> 00:47:48,060
Something popped up. Something
about a hostess bar.

626
00:47:48,060 --> 00:47:49,795
- Are you sure? <b> - I am
not really sure, but they

627
00:47:49,807 --> 00:47:51,520
said it looks like Beehive
has been shoved there.</b>

628
00:47:51,520 --> 00:47:54,190
Tell everyone to meet there.
Let's go.

629
00:47:54,190 --> 00:47:56,290
- Yes, sir!<b>- Let's go!</b>

630
00:48:01,470 --> 00:48:05,490
Ah, that's good then.
Who is Yong Pal?

631
00:48:14,630 --> 00:48:17,450
Hello? What?

632
00:48:18,390 --> 00:48:19,800
Outside?

633
00:48:20,810 --> 00:48:23,880
Are you sure? Got it.

634
00:48:28,420 --> 00:48:29,400
What are you doing? Why aren't
you doing the stitches?

635
00:48:29,400 --> 00:48:30,830
Don't worry. Now, he won't die.

636
00:48:30,830 --> 00:48:34,950
It's better for your hyungnim to run
than to get a few more stitches.

637
00:48:35,730 --> 00:48:36,920
What are you doing right now?
Pack up!

638
00:48:36,920 --> 00:48:38,760
Ah, okay.

639
00:48:45,790 --> 00:48:48,150
Hyungnim, hang in there
for a little bit.

640
00:48:57,670 --> 00:49:02,540
Aigoo, you bastards. What
fun you're all having.

641
00:49:02,540 --> 00:49:06,280
Let's go easily, easily.

642
00:49:06,280 --> 00:49:07,250
Open up!

643
00:49:07,250 --> 00:49:09,320
Pass through!

644
00:49:34,690 --> 00:49:36,900
You jerk!

645
00:49:37,730 --> 00:49:40,010
Hurry! Hurry!

646
00:49:40,010 --> 00:49:43,580
Hyungnim, hang on a
little bit longer.

647
00:49:49,560 --> 00:49:51,060
Hyungnim!

648
00:49:51,060 --> 00:49:53,400
Sir, are you okay? Take
care of him properly!

649
00:49:53,400 --> 00:49:54,750
I'm sorry.

650
00:49:55,270 --> 00:49:58,690
At that rate, you're going
to kill your hyungnim.

651
00:50:06,380 --> 00:50:08,530
Everyone stay still and put your hands up.
If you move, I'll shoot.

652
00:50:08,530 --> 00:50:11,020
Detective Lee!

653
00:50:16,270 --> 00:50:19,550
Who said to turn around, you bastard?
Look to the front!

654
00:50:19,550 --> 00:50:21,250
Why?

655
00:50:22,150 --> 00:50:25,590
There must be a reason
why I can't turn around.

656
00:50:25,590 --> 00:50:29,480
Ahh, you don't have
enough people?

657
00:50:29,480 --> 00:50:31,730
Yong Pal, take Hyungnim
and keep going.

658
00:50:31,730 --> 00:50:33,440
Yong Pal?

659
00:50:35,190 --> 00:50:38,420
Hey, Mask! Mask, you're
Yong Pal, right?

660
00:50:38,420 --> 00:50:41,160
If you move, I'll shoot.

661
00:50:55,750 --> 00:51:00,040
Here, I am now unarmed.

662
00:51:00,040 --> 00:51:02,020
Shoot.

663
00:51:04,130 --> 00:51:06,230
Yong Pal, hurry and go.

664
00:51:06,990 --> 00:51:08,050
Hurry and go!

665
00:51:08,050 --> 00:51:10,160
You fearless bastards.

666
00:51:10,160 --> 00:51:12,840
- Yong Pal, stop right
there!<b>- Sunbaenim.</b>

667
00:51:14,060 --> 00:51:15,310
You can't.

668
00:51:15,310 --> 00:51:19,530
- Hyungnim!<b>- Come quickly!</b>

669
00:51:20,350 --> 00:51:24,370
What's with those pipes when
the adults are talking?

670
00:51:27,870 --> 00:51:31,390
There are inconveniences
on many scales.

671
00:51:31,390 --> 00:51:34,860
You bastards.

672
00:51:44,090 --> 00:51:47,290
- What are you doing, not getting
in?<b>- Look, Yong Pal. For me...</b>

673
00:51:47,290 --> 00:51:50,860
Why do we have to take
this guy and run away?

674
00:51:50,860 --> 00:51:53,060
- What? <b>- That is...</b>

675
00:51:55,840 --> 00:51:57,960
I got it.

676
00:52:05,230 --> 00:52:07,800
I feel so bad.

677
00:52:12,750 --> 00:52:16,010
Yong Pal is getting away.
What should I do?

678
00:52:18,050 --> 00:52:19,980
What do you mean what do you do?
Start the engine.

679
00:52:19,980 --> 00:52:22,050
Start the engine!
Start the engine!

680
00:52:22,990 --> 00:52:25,190
Go, go!

681
00:52:27,790 --> 00:52:29,890
Call the whole team
of police cars.

682
00:52:29,890 --> 00:52:35,350
The suspect's car is heading
north from Rodeo Street.

683
00:52:35,350 --> 00:52:38,520
From this moment, we are
starting the rabbit hunt.

684
00:52:38,520 --> 00:52:42,230
<i>At the intersection
of Mo Cheung.</i>

685
00:52:42,230 --> 00:52:46,140
Put the barriers up.

686
00:52:53,350 --> 00:52:55,820
They're going towards
the crossroad.

687
00:52:55,820 --> 00:52:57,650
That's right.

688
00:53:24,770 --> 00:53:27,380
Switch the traffic lights.
Switch it now!

689
00:53:27,380 --> 00:53:29,480
The traffic lights are out.

690
00:53:41,200 --> 00:53:43,150
Okay! Pass!

691
00:53:43,150 --> 00:53:46,310
Get them to the intersection
at Cheongpyeong Station.

692
00:54:30,530 --> 00:54:32,360
Hey!

693
00:56:24,980 --> 00:56:29,030
Yong Pal, it looks
like our luck ran out.

694
00:56:29,030 --> 00:56:31,450
Let's stop now.

695
00:56:32,300 --> 00:56:35,930
No. Then my sister will die.

696
00:56:47,980 --> 00:56:51,300
- Aren't you getting out?
<b>- Why are you doing this?</b>

697
00:56:51,300 --> 00:56:55,940
Ah, Sunbaenim, what should
we do with those bastards?

698
00:56:55,940 --> 00:56:59,890
There is no reason to hurry.
Slowly walk and catch him.

699
00:56:59,890 --> 00:57:02,100
Yes, sir!

700
00:57:04,790 --> 00:57:06,950
Ah, those bastards,
perhaps are they...

701
00:57:06,950 --> 00:57:09,170
Don't come close! I
said don't come close!

702
00:57:09,170 --> 00:57:13,120
Hey, Yong Pal! Let's stop now.

703
00:57:13,120 --> 00:57:15,090
I'm tired!

704
00:57:15,090 --> 00:57:17,880
If you jump from
there, you'll die!

705
00:57:17,880 --> 00:57:21,370
Hey, what is that?
What are those shots?

706
00:57:21,370 --> 00:57:24,710
Epinephrine. Without these, if we jump
from here, we're 100% going to die.

707
00:57:24,710 --> 00:57:28,280
What? Hey, you're going
to jump from here?

708
00:57:28,280 --> 00:57:30,810
Then, what do you want to do?
You want to just get caught?

709
00:57:30,810 --> 00:57:34,160
Then, if you take
this shot and jump?

710
00:57:35,680 --> 00:57:37,740
About 50%.

711
00:57:39,900 --> 00:57:41,370
No, we won't die.

712
00:57:41,370 --> 00:57:42,880
We can't ever die.

713
00:57:42,880 --> 00:57:45,500
You don't want to? Then
hold onto this well.

714
00:57:45,500 --> 00:57:47,240
I'm going.

715
00:57:47,240 --> 00:57:49,090
Wait a second...

716
00:57:55,350 --> 00:57:59,920
I can't, I can't do it...
Hey, Yong Pal!

717
00:57:59,920 --> 00:58:02,720
Don't be crazy and just come here.

718
00:58:02,720 --> 00:58:05,380
What crime did you commit?

719
00:58:05,380 --> 00:58:07,570
I'll take into consideration
your circumstance.

720
00:58:07,570 --> 00:58:10,550
At the very most, it's a
violation of the medical law.

721
00:58:10,550 --> 00:58:13,630
Probation. You know that, right?

722
00:58:14,570 --> 00:58:16,180
Hurry up and decide!

723
00:58:16,180 --> 00:58:17,960
If we stall, the police will be here first.

724
00:58:17,960 --> 00:58:19,680
It would be no use to jump then.

725
00:58:19,680 --> 00:58:22,080
I understand. I understand. Hold on.

726
00:58:22,080 --> 00:58:25,480
I'll take that shot and-

727
00:58:27,445 --> 00:58:33,445
Subtitles ripped by bozxphd

728
00:58:33,570 --> 00:58:43,620
<i>Timing and subtitles brought to
you by<b>The Pali Pali Team @ Viki</i></b>

729
00:58:45,230 --> 00:58:47,120
We're going.

730
00:58:50,170 --> 00:58:57,490
♬ <i> My heart gets choked up,
even though my heart stopped</i> ♬

731
00:58:57,490 --> 00:59:05,540
♬ <i>Hidden by my tear, even
though it's not seen</i> ♬

732
00:59:05,540 --> 00:59:07,460
<i>Yong Pal<b>~ Preview ~</i></b>

733
00:59:07,460 --> 00:59:09,540
<i>This is the scalpel that Doctor Kim uses. </i>

734
00:59:09,540 --> 00:59:11,510
<i>Will you have tea? Yong...</i>

735
00:59:11,510 --> 00:59:14,180
<i> You are the person we
were looking for. Pal.</i>

736
00:59:16,220 --> 00:59:17,990
<i>Miss!</i>

