﻿1
00:00:00,019 --> 00:00:05,419
Subtitles ripped by bozxphd

2
00:00:09,620 --> 00:00:11,640
<i>Episode 2</i>

3
00:00:15,060 --> 00:00:24,160
<i>Timing and subtitles brought to
you by<br>The Pali Pali Team @ Viki</i>

4
00:01:32,090 --> 00:01:35,660
Yong Pal, it looks
like our luck ran out.

5
00:01:35,660 --> 00:01:38,010
Let's stop now.

6
00:01:46,210 --> 00:01:50,500
Ah, Sunbaenim, what should
we do with those bastards?

7
00:01:50,500 --> 00:01:52,420
There is no reason to hurry.

8
00:01:52,420 --> 00:01:55,830
Ah, those bastards,
perhaps are they...

9
00:01:55,830 --> 00:01:57,940
Don't come close! I
said don't come close!

10
00:01:57,940 --> 00:02:01,890
Hey, Yong Pal! Let's stop now.

11
00:02:01,890 --> 00:02:03,970
Ah, I'm tired.

12
00:02:03,970 --> 00:02:06,640
If you jump from
there, you will die!

13
00:02:06,640 --> 00:02:10,140
Hey, what is that?
What are those shots?

14
00:02:10,140 --> 00:02:13,210
Epinephrine. Without this, if we jump from
here, we have a 100% chance of death.

15
00:02:13,210 --> 00:02:15,680
I understand. I understand.
Hold on.

16
00:02:15,680 --> 00:02:18,560
I'll take that shot and—

17
00:02:34,090 --> 00:02:35,940
We're going.

18
00:02:48,340 --> 00:02:51,150
Ah no!

19
00:02:51,150 --> 00:02:53,100
Aish.

20
00:02:53,100 --> 00:02:55,370
-Call the boats!<br> -Call them!

21
00:03:45,630 --> 00:03:48,230
Wake up!

22
00:03:49,680 --> 00:03:52,650
Wake up!!

23
00:04:02,560 --> 00:04:05,690
Ah, I cannot see anything.

24
00:04:05,690 --> 00:04:07,430
Ah, seems like those
bastards died.

25
00:04:07,430 --> 00:04:10,760
No, these bastards
for sure ran off.

26
00:04:10,760 --> 00:04:13,190
I am sure I saw them
take some shots.

27
00:04:13,190 --> 00:04:16,870
How in the world will there be a shot
that prevents you from death by drowning?

28
00:04:16,870 --> 00:04:20,200
How would you know if
it exists, you bastard?

29
00:04:22,960 --> 00:04:24,980
There is something.

30
00:04:24,980 --> 00:04:29,430
Without that, they wouldn't
have just jumped like that.

31
00:04:33,550 --> 00:04:34,899
I mean a person who
committed a great crime,

32
00:04:34,911 --> 00:04:36,060
why wouldn't they
jump down like that?

33
00:04:36,060 --> 00:04:39,940
I mean there are people who jump into
the Han River after driving drunk.

34
00:04:39,940 --> 00:04:42,840
They jumped instantly on mistake,
without thinking straight.

35
00:04:42,840 --> 00:04:44,730
Ah, those idiotic bastards.

36
00:04:44,730 --> 00:04:48,090
If they jumped down like that

37
00:04:48,090 --> 00:04:51,380
they must have died from
a heart attack, right?

38
00:04:51,380 --> 00:04:53,710
Heart attack?

39
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
The shot!

40
00:05:04,040 --> 00:05:06,663
Did you know that? If
something went wrong with

41
00:05:06,675 --> 00:05:09,090
our hyungnim. That you
will die with us too?

42
00:05:09,090 --> 00:05:11,050
No, I don't know what
you are talking about.

43
00:05:11,050 --> 00:05:13,900
Why would we die? Who do you
think is giving us a hard time?

44
00:05:13,900 --> 00:05:17,100
Right now, that jerk Yong
Pal is with our hyungnim!

45
00:05:17,100 --> 00:05:19,150
Oh my! Seriously,
that is a weird rule.

46
00:05:19,150 --> 00:05:22,730
Even though your mouth is crooked
like this, speak sensibly alright?

47
00:05:22,730 --> 00:05:24,770
For you to dump someone who was
about to die, but say what?

48
00:05:24,770 --> 00:05:28,190
If something goes wrong with your
hyungnim, then we'll die? Hell no!

49
00:05:28,190 --> 00:05:31,590
Anyway, you bastard! You
don't fear me at all?

50
00:05:31,590 --> 00:05:34,240
Wait, a call just came in.

51
00:05:35,550 --> 00:05:39,760
Yes... Hey is this Yong Pal?

52
00:05:39,760 --> 00:05:41,230
Yong Pal! What about hyungnim?

53
00:05:41,230 --> 00:05:43,600
-So yes, are you safe? <br> -What
about hyungnim you bastard?

54
00:05:43,600 --> 00:05:46,210
Seo... Seongsu Bridge . . .
? I'll be there shortly.

55
00:05:46,210 --> 00:05:48,120
-Uh. <br> -You bastard,
do you want to die?

56
00:05:48,120 --> 00:05:50,020
Oh my, you know Yong Pal?

57
00:05:50,020 --> 00:05:53,650
They are safe. Let's
get going to Seoul.

58
00:06:25,000 --> 00:06:27,340
Hyungnim!

59
00:06:27,340 --> 00:06:30,380
Oh my, Hyungnim!

60
00:06:30,380 --> 00:06:32,960
-Hyungnim!<br>-Yong Pal!

61
00:06:32,960 --> 00:06:35,740
- Hyungnim! <br> - Are you okay?

62
00:06:35,740 --> 00:06:39,860
Hey, you punk! Are you okay?

63
00:06:39,860 --> 00:06:41,120
Yes, Hyungnim.

64
00:06:41,120 --> 00:06:43,420
Hyungnim, are you okay?

65
00:06:43,420 --> 00:06:47,310
Do I look like I'm
doing fine to you?!

66
00:06:47,310 --> 00:06:51,080
Hey, what is this? Huh? Did you
possibly jump from the bridge?

67
00:06:51,080 --> 00:06:52,530
Jeez, you're probably cold?

68
00:06:52,530 --> 00:06:56,280
-You're alive,
alive!<br>-I know, I know.

69
00:06:56,280 --> 00:06:59,470
Yes!

70
00:06:59,470 --> 00:07:01,820
I'll escort you.

71
00:07:01,820 --> 00:07:04,360
Hey, hey . . .

72
00:07:12,400 --> 00:07:14,510
You crazy bastard.

73
00:07:20,210 --> 00:07:22,400
What is that octopus
head (BALDIE) saying?

74
00:07:22,400 --> 00:07:24,990
Let's hurry up and go.
It's cold.

75
00:07:26,970 --> 00:07:29,590
Please be careful, Sir.

76
00:07:39,750 --> 00:07:42,230
<i>How come you didn't
abandon me and take off?</i>

77
00:07:42,230 --> 00:07:47,830
<i>I don't know . . . I don't have
the stomach to abandon someone.</i>

78
00:07:47,830 --> 00:07:50,260
<i>He is a peculiar weirdo.</i>

79
00:07:50,260 --> 00:07:53,450
-Hey, hey, hey.<br>-Yes,
Hyungnim.

80
00:07:53,450 --> 00:07:56,580
-Find out about
him.<br>-Him, who?

81
00:07:56,580 --> 00:08:00,860
Who do you think I'm talking about.
That punk Yong Pal.

82
00:08:44,750 --> 00:08:48,870
<i>Stop the car! Stop the car! It's dangerous!
Stop the car!</i>

83
00:08:48,870 --> 00:08:52,970
<i>- Stop the car! I said stop the car! <br>
- Stop the car right now!</i>

84
00:08:52,970 --> 00:08:55,610
<i>Stop the car!</i>

85
00:09:32,290 --> 00:09:34,520
<i>WARNING</i>

86
00:10:53,460 --> 00:10:55,740
Hey, didn't you take my scalpel?

87
00:10:55,740 --> 00:10:58,090
I saw it.

88
00:10:58,090 --> 00:11:02,320
Aish, seriously... Why?
Is it expensive?

89
00:11:02,320 --> 00:11:05,960
Are you an idiot? The police
will trace the scalpel.

90
00:11:05,960 --> 00:11:07,840
But you always touch it
with gloves on, don't you?

91
00:11:07,840 --> 00:11:10,660
The fingerprint is not the problem
but the scalpel has a serial number.

92
00:11:10,660 --> 00:11:15,400
So the police will trace
it, and come to catch you.

93
00:11:15,400 --> 00:11:17,160
That's right.

94
00:11:18,020 --> 00:11:22,040
You have a tendency to
overestimate yourself.

95
00:11:22,040 --> 00:11:24,620
-What? <br>-"The police won't
come to your hospital"

96
00:11:24,620 --> 00:11:27,141
I am betting on my hand
and your three months

97
00:11:27,153 --> 00:11:29,300
of interest. What are
you betting with?

98
00:11:29,300 --> 00:11:32,220
Are the police crazy? Do
they have nothing to do?

99
00:11:32,220 --> 00:11:35,800
They are busy trying
to catch the mobs.

100
00:11:35,800 --> 00:11:39,600
Why would they trace the scalpel?
What are you?

101
00:11:39,600 --> 00:11:43,420
You're right.

102
00:11:43,420 --> 00:11:44,800
But did you get it?

103
00:11:44,800 --> 00:11:46,460
-What now? <br>-The
doctor's visit fee!

104
00:11:46,460 --> 00:11:48,860
Hey. In this situation,
those words come out?

105
00:11:48,860 --> 00:11:50,283
No, that's not right. I
gave what I am supposed

106
00:11:50,295 --> 00:11:51,610
to give, so I should
receive what I deserve.

107
00:11:51,610 --> 00:11:53,140
Where would you collect it
if they go to the prison?

108
00:11:53,140 --> 00:11:58,280
Yong Pal. Perhaps your dream is
to become a loan shark, is it?

109
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Get it properly, it's a big one.

110
00:12:03,060 --> 00:12:05,680
Also, if we get caught with this .
. .

111
00:12:07,280 --> 00:12:09,340
it's really the end.

112
00:12:11,480 --> 00:12:14,160
Don't touch it, and come out!

113
00:12:19,440 --> 00:12:22,160
-Who cleaned up here!
<br> -I am sorry.

114
00:12:58,920 --> 00:13:03,520
Oh, Yong Pal!

115
00:13:09,480 --> 00:13:11,637
No, if you do that, there's
a higher chance of the

116
00:13:11,649 --> 00:13:13,860
levels dropping. Just give
her more oxygen and wait.

117
00:13:13,860 --> 00:13:16,280
<i>I am at the parking lot. I
should be there shortly.</i>

118
00:13:37,280 --> 00:13:39,400
That punk is...

119
00:13:45,380 --> 00:13:47,520
This is the second seizure
this week already.

120
00:13:47,520 --> 00:13:49,180
I suspect it's due to the long
usage of the same medicine...

121
00:13:49,180 --> 00:13:51,380
Is it a brain damage? Shall
we increase the dosage?

122
00:13:51,380 --> 00:13:53,820
No, that's dangerous.

123
00:13:56,380 --> 00:13:59,700
Kim Chul Soo is the
defendant so check that.

124
00:13:59,700 --> 00:14:02,240
-Run a CBC test. <br>-Yes.

125
00:14:09,860 --> 00:14:11,540
- Hey, Tae Hyeon. <br> - Yes.

126
00:14:11,540 --> 00:14:16,600
You need to assist
today's surgery.

127
00:14:16,600 --> 00:14:17,540
About what time?

128
00:14:17,540 --> 00:14:19,340
Why, do you have an appointment?

129
00:14:19,340 --> 00:14:20,800
I have to work with Professor
Park in the afternoon.

130
00:14:20,800 --> 00:14:23,740
Professor Park? Park Moo Seong?

131
00:14:23,740 --> 00:14:27,440
Why? Is Park Moo Seong
good to you these days?

132
00:14:27,440 --> 00:14:30,260
No. It's not like that.

133
00:14:32,000 --> 00:14:34,280
<i> Yeah right it's not.</i>

134
00:14:34,280 --> 00:14:37,180
I understand. I'll cancel it.

135
00:14:37,180 --> 00:14:39,610
How dare a fellow?...

136
00:14:39,610 --> 00:14:41,500
You are exclusive to the staff.

137
00:14:41,500 --> 00:14:43,660
Ahew. You are over
complimenting me.

138
00:14:43,660 --> 00:14:46,960
You guys can leave now.

139
00:14:46,960 --> 00:14:48,883
And you, Tae Hyeon come with
me to the twelfth floor to

140
00:14:48,895 --> 00:14:50,760
see the patient you and I
performed surgery on before.

141
00:14:50,760 --> 00:14:52,280
Yes.

142
00:14:52,280 --> 00:14:55,700
<i>-Let's get on. <br> -Goodbye.</i>

143
00:15:01,420 --> 00:15:05,800
Chief, isn't he only
being Tae Hyeon's side?

144
00:15:08,520 --> 00:15:10,700
Does it look like
favoritism to you?

145
00:15:10,700 --> 00:15:12,620
That's what we call a deal.

146
00:15:12,620 --> 00:15:15,140
-A deal? <br> -A very
temporary deal.

147
00:15:15,140 --> 00:15:18,700
Have you ever seen a resident getting
a fellowship from another school?

148
00:15:18,700 --> 00:15:22,820
After his residency ends, Tae Hyeon has no
reason to stay in this hospital anymore.

149
00:15:22,820 --> 00:15:24,700
Then there won't be any
reason to assist either.

150
00:15:24,700 --> 00:15:27,240
That's how it is.

151
00:15:27,240 --> 00:15:28,140
Let's go.

152
00:15:28,140 --> 00:15:30,420
Yes, let's go.

153
00:15:31,920 --> 00:15:34,260
Uh, you came?

154
00:15:34,260 --> 00:15:36,580
Uh, room 27.

155
00:15:36,580 --> 00:15:38,660
What is wrong with your face?

156
00:15:38,660 --> 00:15:40,780
I got a call early
in the morning.

157
00:15:40,780 --> 00:15:44,920
<i>A call? Aigoo, you've become a weakling
after coming to the twelfth floor.</i>

158
00:15:44,920 --> 00:15:47,760
With one early morning call, your
dark circles came down to your neck.

159
00:15:47,760 --> 00:15:50,180
Why don't you use an assistant?

160
00:15:50,180 --> 00:15:51,940
Why would a Chief Surgeon
take an emergency call?

161
00:15:51,940 --> 00:15:55,500
Enough of that. Take
care of patient 2070.

162
00:15:55,500 --> 00:15:58,180
It's not a patient
you can just ignore.

163
00:15:58,180 --> 00:15:59,720
Sure.

164
00:16:03,260 --> 00:16:05,200
But who's that?

165
00:16:05,200 --> 00:16:06,440
We did surgery together.

166
00:16:06,440 --> 00:16:07,860
You've come to
collect money again?

167
00:16:07,860 --> 00:16:10,180
What's wrong?

168
00:16:10,180 --> 00:16:13,760
If you get caught one more time doing that
sort of things against the VIP customers,

169
00:16:13,760 --> 00:16:16,480
be prepared. Also, you
teach the kids correctly.

170
00:16:16,480 --> 00:16:18,180
Why? Did something happen?

171
00:16:18,180 --> 00:16:22,580
Yes. Yesterday, I made a
mistake in front of Chief.

172
00:16:22,580 --> 00:16:25,400
Ahee...Why did you do it?

173
00:16:25,400 --> 00:16:29,120
I'm sorry, Chief.
Please forgive me.

174
00:16:30,300 --> 00:16:34,640
<i> Right! He seems to be
reflecting it deeply.</i>

175
00:16:34,640 --> 00:16:36,000
How about letting
it go just once?

176
00:16:36,000 --> 00:16:39,280
<i>It's not like you won't
ever see him again?</i>

177
00:16:39,280 --> 00:16:41,500
In the surgery room.

178
00:16:50,900 --> 00:16:52,940
- Let's go. <br>- Yes.

179
00:16:56,480 --> 00:16:58,960
<i>Restricted Area</i>

180
00:17:03,400 --> 00:17:07,460
Yes. Oh, really? I understand.

181
00:17:08,160 --> 00:17:10,780
We don't even need to look at
the serial numbers or anything.

182
00:17:10,780 --> 00:17:13,860
In our country, the only hospital that
receives scalpels from that company

183
00:17:13,860 --> 00:17:16,400
is Hanshin Hospital.

184
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Seriously?

185
00:17:19,340 --> 00:17:21,360
Okay!

186
00:17:26,940 --> 00:17:29,100
Prepare the results of
the CT scan we just did.

187
00:17:29,100 --> 00:17:31,060
Yes, I understand.

188
00:17:31,060 --> 00:17:33,200
Are Kim Chul Soo's CVC
examination results out?

189
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
Yes.

190
00:17:37,180 --> 00:17:38,920
- Oh, Director. <br> - Yes?

191
00:17:38,920 --> 00:17:40,900
Do you know who the Young
Ae is on the twelfth floor?

192
00:17:40,900 --> 00:17:42,324
Young Ae? Young Ae? What
Jewel of the Palace

193
00:17:42,336 --> 00:17:43,740
(REFERRING TO AN ACTRESS
NAME LEE YOUNG AE)?

194
00:17:43,740 --> 00:17:45,840
Jewel of the Palace? Ah!

195
00:17:45,840 --> 00:17:48,380
Ah, is that it?

196
00:17:48,380 --> 00:17:50,840
The actress Lee Young Ae
is at our hospital...

197
00:17:52,180 --> 00:17:53,720
That's not it. It's strange.

198
00:17:53,720 --> 00:17:58,500
Aigoo. Our doctors might have
studied hard to become doctors,

199
00:17:58,500 --> 00:18:01,020
but your common knowledge
is pretty sad.

200
00:18:01,020 --> 00:18:02,760
Do you know who Young
Ae is, Head Nurse?

201
00:18:02,760 --> 00:18:04,860
Young Ae refers to
someone else's daughter,

202
00:18:04,860 --> 00:18:09,020
especially the people in higher ups. It
is used to brown-nose to higher ups.

203
00:18:09,020 --> 00:18:11,920
<i>It's normally used on the
President's daughters.</i>

204
00:18:11,920 --> 00:18:14,140
But we use it on
non president too.

205
00:18:14,140 --> 00:18:16,780
So it's that Young
Ae...I thought...

206
00:18:16,780 --> 00:18:19,900
What? Now, you're going to
act as if you understand.

207
00:18:19,900 --> 00:18:22,620
Ah, who didn't know
about that?...

208
00:18:22,620 --> 00:18:25,260
Being dishonest,

209
00:18:25,260 --> 00:18:28,520
is worse than being
ignorant, in my opinion.

210
00:18:28,520 --> 00:18:31,420
You are a weird person. Why drag
someone into your own ignorance?...

211
00:18:31,420 --> 00:18:32,940
Is that right?

212
00:18:33,700 --> 00:18:37,060
So if we refer daughters as Young
Ae, then what do we call the sons?

213
00:18:37,060 --> 00:18:41,220
There should be a name to raise someone
else's son as well, right? Don't say it.

214
00:18:41,220 --> 00:18:44,160
<i>This is pretty sad, sad.</i>

215
00:18:44,160 --> 00:18:46,060
Did you change the dressing
on Kim Hee Ja patient?

216
00:18:46,060 --> 00:18:49,480
Look at this. Look at this.
A person isn't humble.

217
00:18:49,480 --> 00:18:52,540
What? Fine, I understand.

218
00:18:52,540 --> 00:18:55,020
Where is it? Oh, it's here.

219
00:18:55,020 --> 00:18:56,520
<i> Health Record</i>

220
00:18:56,520 --> 00:19:00,700
Here. You take this patient, Kim Young Sik.
He is in the ICU.

221
00:19:00,700 --> 00:19:02,440
ICU?

222
00:19:02,440 --> 00:19:04,820
I don't want to. I have been here long
enough not to take on these patients.

223
00:19:04,820 --> 00:19:07,640
Then haven't I been here long enough that
I can't delegate the patient to you?

224
00:19:07,640 --> 00:19:08,920
<i>That's not it.</i>

225
00:19:08,920 --> 00:19:11,580
There are a lot of people under us.
Why do I have to get this patient?

226
00:19:11,580 --> 00:19:14,860
This is a punishment for
telling me I am not honest.

227
00:19:14,860 --> 00:19:16,920
Huh? What are you talking about?

228
00:19:16,920 --> 00:19:19,280
Ask the nurses.

229
00:19:22,480 --> 00:19:23,700
What is he talking about?

230
00:19:23,700 --> 00:19:26,000
It's Kim Young Sik, right?

231
00:19:26,000 --> 00:19:30,220
We call Young Sik when we are
raising up someone else's son.

232
00:19:34,880 --> 00:19:37,420
You're a tough one.

233
00:19:38,160 --> 00:19:42,920
So we have a Young Ae
admitted in our hospital?

234
00:19:42,920 --> 00:19:45,780
-Yeah? <br> -I saw on the
twelfth floor before,

235
00:19:45,780 --> 00:19:48,151
the Chairman of the group
coming here and the Chief

236
00:19:48,163 --> 00:19:50,180
Surgeon Lee saying
something about Young Ae.

237
00:19:50,180 --> 00:19:55,060
Is that right? I don't really
know anything about that.

238
00:19:55,060 --> 00:19:58,640
So it means that she
is a serious VVIP.

239
00:20:00,390 --> 00:20:02,230
Are you curious? If
you're curious...

240
00:20:02,230 --> 00:20:04,300
Do you really know?

241
00:20:04,300 --> 00:20:08,380
I don't know. I don't
fall for obvious things.

242
00:20:08,380 --> 00:20:10,570
If you're curious,
go get a latte.

243
00:20:10,570 --> 00:20:12,930
Not the one from the
convenient store.

244
00:20:17,850 --> 00:20:19,730
I don't know.

245
00:20:25,680 --> 00:20:27,510
Darn that money bug!

246
00:20:27,510 --> 00:20:31,590
I'm gonna get something
from him or die trying.

247
00:20:31,590 --> 00:20:34,150
Just watch.

248
00:20:34,150 --> 00:20:36,810
You're not a crazy girl.

249
00:20:37,770 --> 00:20:40,130
You're a beggar.

250
00:20:40,130 --> 00:20:42,840
Doctor!

251
00:20:42,840 --> 00:20:44,920
ICU...

252
00:20:53,280 --> 00:20:56,190
Excuse me. Where
is Kim Young Sik?

253
00:21:31,750 --> 00:21:34,290
Excuse me. Where is this
patient's guardian?

254
00:21:34,290 --> 00:21:35,690
There is no guardian.

255
00:21:35,690 --> 00:21:37,130
There isn't any guardian?

256
00:21:37,130 --> 00:21:38,900
Yes, he is a patient
with no relations.

257
00:21:38,900 --> 00:21:40,510
What?

258
00:21:40,510 --> 00:21:43,710
This is driving me crazy.

259
00:21:45,430 --> 00:21:48,270
Are you this patient's
main doctor?

260
00:21:48,270 --> 00:21:50,470
- Yes. <br> - Then why didn't
you check on him sooner?

261
00:21:50,470 --> 00:21:52,170
I just got allocated.

262
00:21:52,170 --> 00:21:55,480
Oh, just now.

263
00:21:55,480 --> 00:21:57,370
You guys are too much. <br> Huh?

264
00:21:57,370 --> 00:21:59,425
Am I wrong? Just because
he's a patient with no

265
00:21:59,437 --> 00:22:01,720
family/friends, you only
finish an emergency surgery,

266
00:22:01,720 --> 00:22:04,380
and wrap him up in bandages
in an unstable state.

267
00:22:04,380 --> 00:22:08,330
And now you're here as his main
doctor after a full day has passed.

268
00:22:08,330 --> 00:22:10,830
You know what Nurse Soo,

269
00:22:10,830 --> 00:22:14,610
Do you think we stopped the surgery
because he's a patient with no guardian?

270
00:22:14,610 --> 00:22:18,030
It's probably because the doctor had
reasons and knew what he was doing.

271
00:22:18,030 --> 00:22:20,280
Ah okay, so since his
intestines are bloated,

272
00:22:20,280 --> 00:22:22,590
if you just close it, there
is some kind of curse?

273
00:22:22,590 --> 00:22:24,210
- Is that what you are saying? <br>
- Yes.

274
00:22:24,210 --> 00:22:25,450
You know well.

275
00:22:25,450 --> 00:22:27,241
If you know that so well, you
should also know that even

276
00:22:27,253 --> 00:22:29,150
though you can proceed the first
surgery without a guardian,

277
00:22:29,150 --> 00:22:30,991
you can't proceed the
second surgery without a

278
00:22:31,003 --> 00:22:33,210
guardian's consent according
to the hospital's policies.

279
00:22:33,210 --> 00:22:35,530
So you should know

280
00:22:35,530 --> 00:22:40,710
that this patient with no guardian cannot
have his stomach stitched up anymore.

281
00:22:40,710 --> 00:22:43,290
I guess the guardian
will show up then.

282
00:22:43,290 --> 00:22:48,060
The only thing I know about this patient
is that his name is Kim Young Sik.

283
00:22:48,060 --> 00:22:51,170
He went as a one-day construction back
up and fell from the fourth floor.

284
00:22:51,170 --> 00:22:53,130
I think he's a
Chinese compatriot.

285
00:22:53,130 --> 00:22:57,820
We've already tried to ask but no one
seems to step up as his guardian.

286
00:22:57,820 --> 00:23:02,060
The construction company even denied it
by saying that he just started yesterday.

287
00:23:02,060 --> 00:23:05,030
Here. What will you do, now?

288
00:23:09,310 --> 00:23:12,500
Wow, that kind of strange.

289
00:23:13,830 --> 00:23:15,690
Did I say that?

290
00:23:15,690 --> 00:23:17,450
Did I push him off
the fourth floor?

291
00:23:17,450 --> 00:23:20,340
Also, did I do surgery on him?

292
00:23:20,340 --> 00:23:23,350
Why are you like this to me?
It's really annoying.

293
00:23:27,230 --> 00:23:30,670
Have you contact the
administration department?

294
00:23:30,670 --> 00:23:33,880
If this patient has no family, he
needs to be sent to a facility.

295
00:23:34,970 --> 00:23:37,210
In this condition?

296
00:23:57,100 --> 00:24:00,361
Aigoo, only if everyone
were as cooperative as you

297
00:24:00,373 --> 00:24:03,390
are, Doctor Kim, how good
would that be, right?

298
00:24:03,390 --> 00:24:06,540
You're right. You're right.

299
00:24:07,680 --> 00:24:10,050
I feel like we get along
well, Doctor Kim.

300
00:24:10,050 --> 00:24:14,230
I mean, what am I going to do with a
patient that doesn't bring in money?

301
00:24:14,230 --> 00:24:17,540
Do we do business by
digging the ground?

302
00:24:17,540 --> 00:24:21,010
As expected, you have the mind
of a business man, Doctor Kim.

303
00:24:21,010 --> 00:24:23,940
For sure, you'll succeed.

304
00:24:24,910 --> 00:24:27,910
But when should I do this?

305
00:24:27,910 --> 00:24:31,250
Well if I submit a report then
maybe tomorrow or the day after.

306
00:24:31,250 --> 00:24:33,750
Can't we make it today,
like an expedited case?

307
00:24:33,750 --> 00:24:37,550
An expedited case? We would
like that very much too.

308
00:24:37,550 --> 00:24:42,310
No, how much is a day's stay at the ICU?
You already know.

309
00:24:42,310 --> 00:24:46,530
Chief. The police is here.

310
00:24:46,530 --> 00:24:48,864
Excuse me. We're here
from the Gwang Hyuk

311
00:24:48,876 --> 00:24:51,390
Investigation of the
Seoul Police department,

312
00:24:51,390 --> 00:24:54,050
<i>You don't have much
wrong in this?</i>

313
00:24:54,050 --> 00:24:56,790
<i>I will take that into
a consideration.</i>

314
00:24:56,790 --> 00:24:59,840
<i>The worst you'll get is breaching
your doctor's license.</i>

315
00:24:59,840 --> 00:25:02,130
<i>Probation! You know it, right?</i>

316
00:25:02,130 --> 00:25:03,760
<i>Um for what reason...?</i>

317
00:25:03,760 --> 00:25:06,060
Oh nothing special, it's just

318
00:25:08,810 --> 00:25:12,890
I have a few things to
ask about this scalpel.

319
00:25:12,890 --> 00:25:14,910
Scalpel?

320
00:25:24,110 --> 00:25:26,240
Hurry up and call
his main doctor!

321
00:25:31,570 --> 00:25:36,560
So what you're saying is, the
scalpel that the criminal used,

322
00:25:36,560 --> 00:25:40,680
is a scalpel we used
in our hospital?

323
00:25:40,680 --> 00:25:42,480
Yes.

324
00:25:47,290 --> 00:25:49,290
Doctor Kim.

325
00:25:51,430 --> 00:25:54,910
- In this situation, what do we do?
<br>- Huh?

326
00:25:54,910 --> 00:25:59,190
This is the scalpel
Doctor Kim uses.

327
00:26:08,210 --> 00:26:12,610
It's a joke. It's a joke.
Why are you so shocked?

328
00:26:15,010 --> 00:26:17,250
Look here detective.

329
00:26:17,250 --> 00:26:20,630
Do you know how many
scalpels are in a hospital?

330
00:26:20,630 --> 00:26:25,150
And the number of doctors, nurses,
and even the maintenance staff,

331
00:26:25,150 --> 00:26:29,050
who have used these scalpels?

332
00:26:29,050 --> 00:26:34,170
Why don't you try and think
of the number of people?

333
00:26:34,170 --> 00:26:36,610
I guess you think
this is entertaining.

334
00:26:37,710 --> 00:26:41,210
Either way, this scalpel
has a code on it.

335
00:26:41,210 --> 00:26:43,880
And this scalpel got admitted
here to this hospital,

336
00:26:43,880 --> 00:26:46,310
and has been released
outside of the hospital.

337
00:26:46,310 --> 00:26:48,403
It doesn't matter if
a thousand or ten

338
00:26:48,415 --> 00:26:50,790
thousand people have
touched this scalpel, I

339
00:26:52,060 --> 00:26:53,800
need to find its owner.

340
00:26:53,800 --> 00:26:55,590
Should I go get a warrant?

341
00:26:55,590 --> 00:26:58,960
Or will you show me how you
manage your equipment?

342
00:27:03,250 --> 00:27:05,510
Yes. This is Kim Tae Hyeon.

343
00:27:07,090 --> 00:27:09,170
Patient Kim Young Sik?

344
00:27:09,170 --> 00:27:10,870
I understand.

345
00:27:10,870 --> 00:27:13,470
I have to go first. Patient
Kim Young Sik had an arrest.

346
00:27:13,470 --> 00:27:15,870
Aigoo. Hurry up and go.

347
00:27:17,010 --> 00:27:19,730
Is he also a surgeon?

348
00:27:19,730 --> 00:27:21,610
Yes.

349
00:27:38,470 --> 00:27:40,730
Where did you come back from?

350
00:27:43,190 --> 00:27:44,390
The administration department.

351
00:27:44,390 --> 00:27:48,490
What? The administration
department?

352
00:27:48,490 --> 00:27:51,090
Surely you didn't go there to get
permission to transfer this patient.

353
00:27:51,090 --> 00:27:54,710
- I did. <br> - You
disgusting bastard!

354
00:27:55,630 --> 00:27:57,200
Director (OF SURGERY),
please calm down!

355
00:27:57,200 --> 00:28:00,560
Guys like you have no
chance at salvation.

356
00:28:00,560 --> 00:28:04,880
You're right. I am
that kind of guy.

357
00:28:04,880 --> 00:28:06,610
- You bastard... <br> - So what?

358
00:28:06,610 --> 00:28:08,550
- Can you still call yourself a doctor?
<br>- What?

359
00:28:08,550 --> 00:28:10,410
Are you really a surgeon?

360
00:28:10,410 --> 00:28:12,770
Are you done-- Try
saying one more word.

361
00:28:12,770 --> 00:28:16,670
I'm going to do whatever I can to fire you
regardless of being here for three years.

362
00:28:17,890 --> 00:28:20,930
Hey. You take care
of Kim Young Sik.

363
00:28:20,930 --> 00:28:22,670
Me?

364
00:28:29,600 --> 00:28:32,030
What the hell...

365
00:28:33,110 --> 00:28:35,490
If I'm not a doctor . . .

366
00:28:45,070 --> 00:28:47,690
Work hard. I'm going.

367
00:28:47,690 --> 00:28:49,930
Really? Are you
really going to go?

368
00:28:49,930 --> 00:28:52,850
Didn't you hear the Director?

369
00:28:52,850 --> 00:28:55,040
Now, he's your patient.

370
00:28:55,040 --> 00:28:59,140
Excuse me. Hyung! Hyung!

371
00:29:00,630 --> 00:29:02,070
<i>I don't know who the person is.</i>

372
00:29:02,070 --> 00:29:06,990
If you wait here for
just a moment...

373
00:29:06,990 --> 00:29:09,390
Ah okay.

374
00:29:09,390 --> 00:29:11,770
Ah why is he still not here?

375
00:29:11,770 --> 00:29:14,210
Chief Surgeon Lee.

376
00:29:14,210 --> 00:29:19,040
He is the Chief Surgeon Lee Ho Joon.
He is...

377
00:29:19,040 --> 00:29:24,120
Hello. I am a detective from
the Seoul Police Department.

378
00:29:24,120 --> 00:29:28,010
He has some simple
question about a scalpel.

379
00:29:28,010 --> 00:29:31,430
What is it? Why
Chief Surgeon Lee?

380
00:29:31,430 --> 00:29:33,330
Yes, come this way.

381
00:29:33,330 --> 00:29:35,830
Ah, follow him.

382
00:29:39,140 --> 00:29:40,780
Scalpel?

383
00:29:44,210 --> 00:29:46,530
Oh. Doctor Kim.

384
00:29:46,530 --> 00:29:48,650
What happened to
patient Kim Young Sik?

385
00:29:48,650 --> 00:29:51,870
Ah. Fortunately, he came back.

386
00:29:51,870 --> 00:29:55,170
Aigoo. It's fortunate.
It's fortunate, right?

387
00:29:55,170 --> 00:29:58,110
What about the detectives? It
seemed like they had a headache.

388
00:29:58,110 --> 00:30:01,930
What do you mean a headache? I just
introduced them to the Surgical department.

389
00:30:01,930 --> 00:30:03,130
Oh the Surgical department?

390
00:30:04,610 --> 00:30:06,210
Chief Surgeon Lee.

391
00:30:06,210 --> 00:30:11,060
When we looked into the record, at the
time of discard of those scalpels,

392
00:30:11,060 --> 00:30:13,350
the person in charge of the department
was the twelfth floor Chief Lee Ho Joon.

393
00:30:13,350 --> 00:30:15,570
So I tossed it.

394
00:30:15,570 --> 00:30:17,440
Take it! Hahaha...

395
00:30:19,250 --> 00:30:20,400
You did a good job.

396
00:30:20,400 --> 00:30:23,010
I did a good job, right? Catch~

397
00:30:23,010 --> 00:30:25,180
I don't know.

398
00:30:27,260 --> 00:30:30,940
The CEO of the importing company for
those scalpels is my school junior, but

399
00:30:30,940 --> 00:30:32,559
there is no rebate of
anything like that in

400
00:30:32,571 --> 00:30:34,240
the process of purchasing
from this hospital.

401
00:30:34,240 --> 00:30:37,720
The reason we came to find
you isn't because of that.

402
00:30:37,720 --> 00:30:38,840
If it's not because of that then .
. .

403
00:30:38,840 --> 00:30:42,480
It's not about the new purchase
you made at that time,

404
00:30:42,480 --> 00:30:44,060
but the discard because
of the new purchase.

405
00:30:44,060 --> 00:30:48,070
<i>We are curious about the
discarded scalpels.</i>

406
00:31:01,000 --> 00:31:04,300
What is it about Doctor?
Can I help you with it?

407
00:31:04,300 --> 00:31:08,690
Ah, yeah. I was just curious
about the patient in room 1227.

408
00:31:08,690 --> 00:31:09,940
The patient has
gotten a lot better.

409
00:31:09,940 --> 00:31:11,910
Ah yeah, that's a relief.

410
00:31:11,910 --> 00:31:14,080
If you're curious, you
can go in and see.

411
00:31:14,080 --> 00:31:15,430
<i>Ah yeah...</i>

412
00:31:25,750 --> 00:31:28,070
Is it an emergency? Do
you need some help?

413
00:31:28,720 --> 00:31:31,360
No. Don't worry about it.

414
00:31:41,860 --> 00:31:44,030
Ah. You should've told earlier.

415
00:31:44,030 --> 00:31:47,480
When I discard surgery
items, I mostly donate them

416
00:31:47,480 --> 00:31:49,328
to the school for their
practice or turn them

417
00:31:49,340 --> 00:31:51,120
over to the professional
discarding company.

418
00:31:51,120 --> 00:31:53,900
But the surgery items themselves
are not biohazardous materials.

419
00:31:53,900 --> 00:31:55,960
Bio...ha...what?

420
00:31:55,960 --> 00:31:59,410
Ah, it means biological
contamination.

421
00:31:59,410 --> 00:32:01,543
At any rate, if the surgery
items are disinfected

422
00:32:01,555 --> 00:32:03,400
properly, they is no
biohazardous material.

423
00:32:03,400 --> 00:32:05,710
So they can be turned
over as a scrap metal.

424
00:32:05,710 --> 00:32:07,380
A scrap metal?

425
00:32:09,110 --> 00:32:11,660
But in this case...

426
00:32:12,370 --> 00:32:17,160
<i>100315</i>

427
00:32:20,460 --> 00:32:22,290
[MISSING]

428
00:32:25,870 --> 00:32:30,510
Let's see... It's been scrapped.

429
00:32:30,510 --> 00:32:32,190
When you say It is scrapped...

430
00:32:32,190 --> 00:32:34,370
It is in a junkyard.

431
00:32:35,370 --> 00:32:38,290
But why are you looking for it?

432
00:32:39,700 --> 00:32:44,600
It was a long-shot trying to find Yong Pal
with that scalpel in the first place.

433
00:32:44,600 --> 00:32:46,679
Either exchanged
it for a piece of

434
00:32:46,691 --> 00:32:49,320
traditional candy or
donated it to a school.

435
00:32:50,440 --> 00:32:52,830
It went to Yong Pal
somehow and somewhere.

436
00:32:52,830 --> 00:32:56,790
Woo...Sunbaenim, you do realize
you are pushing it, right?

437
00:32:56,790 --> 00:32:59,750
This is the end of the road for
that evidence, yeah? It's over.

438
00:32:59,750 --> 00:33:02,400
But don't you think
it's strange?

439
00:33:03,390 --> 00:33:07,400
Even if he got caught, at the
most he'll get six months.

440
00:33:07,400 --> 00:33:11,760
So why would he risk his life jumping
into the river from the bridge?

441
00:33:14,180 --> 00:33:15,820
Perhaps...

442
00:33:19,940 --> 00:33:22,030
- a real doctor? <br>- Huh?

443
00:33:22,030 --> 00:33:25,470
That's right. If
he's a real doctor,

444
00:33:25,470 --> 00:33:28,810
because he didn't want to lose his doctor's
license which is as precious as his life.

445
00:33:28,810 --> 00:33:33,090
It's not like anybody
can become a doctor...

446
00:33:37,440 --> 00:33:38,720
That's right.

447
00:33:39,580 --> 00:33:40,990
It doesn't make sense.

448
00:33:40,990 --> 00:33:43,060
Of course it doesn't.

449
00:34:05,140 --> 00:34:07,380
Hello Head Nurse.

450
00:34:24,270 --> 00:34:26,280
Head Nurse!

451
00:34:27,640 --> 00:34:28,880
Yes.

452
00:34:28,880 --> 00:34:30,800
You have to tell
me what it is that

453
00:34:30,800 --> 00:34:33,420
I did wrong...

454
00:34:36,090 --> 00:34:38,430
You really don't know?

455
00:34:38,430 --> 00:34:41,750
Yes. I don't know.

456
00:34:47,110 --> 00:34:49,937
Even though other people
mock you saying that

457
00:34:49,949 --> 00:34:52,480
you are a "money bug"
or a stingy person,

458
00:34:52,480 --> 00:34:55,200
the reason that I
can't be like that,

459
00:34:55,200 --> 00:34:57,620
I know Doctor Kim
Tae Hyeon well.

460
00:34:57,620 --> 00:35:00,490
Because I know how you've lived.

461
00:35:00,490 --> 00:35:04,510
Also, how you lost your mom.

462
00:35:04,510 --> 00:35:06,840
It's because I know.

463
00:35:28,840 --> 00:35:30,840
- What about the current situation? <br>
- We kept doing CPR, but still...

464
00:35:30,840 --> 00:35:33,690
- How long did you perform it? <br>
- About 10-15 minutes.

465
00:35:33,690 --> 00:35:37,380
Aish...then she is dead...

466
00:35:37,380 --> 00:35:39,140
-Right? <br>-That is
your call doctor.

467
00:35:39,140 --> 00:35:41,320
Then do you want me to
pronounce her dead?

468
00:35:41,320 --> 00:35:45,350
Why are you asking that?... Ah!

469
00:35:45,350 --> 00:35:51,510
June 17th 2012 at 8:42...
Time of death.

470
00:35:51,510 --> 00:35:53,910
Hyeon's mother!

471
00:35:53,910 --> 00:35:55,520
You must calm down...

472
00:35:55,520 --> 00:35:58,590
Please save her.
Save Hyeon's mother.

473
00:35:58,590 --> 00:36:00,630
Now, there isn't
much that we can do.

474
00:36:00,630 --> 00:36:03,990
Please call Hyeon's mother's son.
Please.

475
00:36:03,990 --> 00:36:07,440
The patient's guardian should be calling
the patient's son. Why should we...

476
00:36:07,440 --> 00:36:11,980
No. Hyeon's mother's son is a doctor
at this hospital. Please call him.

477
00:36:11,980 --> 00:36:13,350
A doctor at our hospital?

478
00:36:13,350 --> 00:36:14,720
Yes.

479
00:36:15,820 --> 00:36:18,120
Hey. Hurry up and move her.
What are you doing?

480
00:36:18,120 --> 00:36:20,050
Hey! This is an arrest! Arrest!

481
00:36:20,050 --> 00:36:23,450
No time to waste, hurry!

482
00:36:23,450 --> 00:36:27,290
Be careful. 1, 2, 3.

483
00:36:31,640 --> 00:36:33,580
Hey, epinephrine!

484
00:36:36,870 --> 00:36:40,160
<i>You can't do your
jobs properly, huh?</i>

485
00:36:40,160 --> 00:36:43,930
What do I do with
these chicks, uh?

486
00:36:46,690 --> 00:36:48,550
Hello.

487
00:36:48,550 --> 00:36:50,450
What?

488
00:36:50,450 --> 00:36:52,770
Hey, Kim Tae Hyeon.

489
00:36:52,770 --> 00:36:54,380
Yes.

490
00:37:00,420 --> 00:37:01,790
<i>Emergency Medical Center</i>

491
00:37:16,900 --> 00:37:18,670
My mom is here.

492
00:37:18,670 --> 00:37:22,490
Who's mom? She survived.

493
00:37:22,490 --> 00:37:24,770
Hurry up and go to
the operation room.

494
00:37:24,770 --> 00:37:26,730
Thank you.

495
00:37:30,550 --> 00:37:34,560
Mother! Mother! What
happened to you?

496
00:37:34,560 --> 00:37:40,600
I'm okay.

497
00:37:44,490 --> 00:37:47,950
Move over, we don't
have time for this!

498
00:38:00,710 --> 00:38:02,530
You're her son.

499
00:38:02,530 --> 00:38:06,180
Yes, professor.
Please save my mom.

500
00:38:06,180 --> 00:38:08,420
Your mother has good luck.

501
00:38:08,420 --> 00:38:10,735
Good thing I was still
at the hospital. Don't

502
00:38:10,747 --> 00:38:12,670
worry about it too much.
I saw the CT.

503
00:38:12,670 --> 00:38:15,290
Thank you, professor. Thank you.

504
00:38:17,370 --> 00:38:20,510
What is it? Why are
they doing that?

505
00:38:22,610 --> 00:38:24,740
What did you say? Really?

506
00:38:24,740 --> 00:38:27,990
Hurry and send
fellow Doctor Kang.

507
00:38:27,990 --> 00:38:33,420
I must go to an emergency surgery, so I
will send another doctor here quickly.

508
00:38:33,420 --> 00:38:36,800
Professor. How can you just leave?
What about my mom?

509
00:38:36,800 --> 00:38:39,010
Professor!

510
00:38:46,550 --> 00:38:51,130
There is a big problem. There isn't any
doctor that can operate on her right now.

511
00:38:53,330 --> 00:38:55,380
I can't do this. I can't
stick it out any longer.

512
00:38:55,380 --> 00:38:57,620
Hey, you operate on her.

513
00:38:57,620 --> 00:39:01,010
Me? What if the
professor comes in--

514
00:39:01,010 --> 00:39:03,110
Hey! Those people
won't ever do it!

515
00:39:03,110 --> 00:39:05,880
<i> It's not just a regular VIP.
It's a top, top VVIP.</i>

516
00:39:05,880 --> 00:39:08,260
<i> All the surgery schedules
have all been cancelled.</i>

517
00:39:08,260 --> 00:39:10,680
<i> Of course the staff, but all
the fellows are being involved.</i>

518
00:39:10,680 --> 00:39:13,050
- What will you do?
<br>- Tae Hyeon.

519
00:39:13,050 --> 00:39:14,570
- Tae Hyeon. <br> - What
should I do, Hyung?

520
00:39:14,570 --> 00:39:16,380
What do you mean, "What should
I do?" There is no time.

521
00:39:16,380 --> 00:39:20,340
If there is another arrest,
this time it's really the end.

522
00:39:26,100 --> 00:39:28,210
It's an arrest.

523
00:39:30,480 --> 00:39:36,210
Mom!

524
00:39:56,500 --> 00:39:59,940
Are you listening to
my words, right now?

525
00:40:02,380 --> 00:40:03,800
Quit.

526
00:40:03,800 --> 00:40:05,720
So?

527
00:40:07,200 --> 00:40:09,660
What do you mean so what?

528
00:40:09,660 --> 00:40:11,587
I never thought at least
Doctor Kim Tae Hyeon,

529
00:40:11,599 --> 00:40:13,620
since you went through
those kind of things, that

530
00:40:13,620 --> 00:40:18,220
you would ignore a patient
like Kim Hyeong Sik.

531
00:40:20,400 --> 00:40:23,010
You're thinking backwards.

532
00:40:23,010 --> 00:40:26,042
If I didn't go through
those kind of things,

533
00:40:26,054 --> 00:40:28,490
just like those
doctors or surgeons,

534
00:40:28,490 --> 00:40:33,770
I would have possessed a sense of
humanism and stayed by his side.

535
00:40:33,770 --> 00:40:35,990
What?

536
00:40:35,990 --> 00:40:41,950
But, what can I do? I realized
so early that those things

537
00:40:41,950 --> 00:40:44,410
do not aid at all in
saving a patient.

538
00:40:44,410 --> 00:40:48,450
The hospital is not a place
where you do charitable work.

539
00:40:48,450 --> 00:40:50,470
My mother...

540
00:40:53,530 --> 00:40:58,610
my mother died because I
did not have the skills.

541
00:40:58,610 --> 00:41:03,810
The only way we can save Patient Kim
Hyeong Sik is to have his guardian show up

542
00:41:03,810 --> 00:41:06,210
with a lot of money.

543
00:41:06,960 --> 00:41:09,840
Why? Are my words wrong?

544
00:41:09,840 --> 00:41:11,940
No.

545
00:41:11,940 --> 00:41:14,540
In the end, the one who saves
the patient is the doctor.

546
00:41:14,540 --> 00:41:18,540
Money or guardian is
just a lame excuse.

547
00:41:18,540 --> 00:41:21,400
If only you, Doctor Kim Tae Hyeon,
have the will to save the patient,

548
00:41:21,400 --> 00:41:23,320
there is definitely a way.

549
00:41:23,320 --> 00:41:28,100
Nurse Hwang, do you still
have those naive thoughts?

550
00:41:28,100 --> 00:41:31,660
Should I tell you what really
can save Kim Hyeong Sik?

551
00:41:31,660 --> 00:41:35,680
We have to transfer him
as soon as possible.

552
00:41:36,740 --> 00:41:38,360
Or, he has no hope.

553
00:41:38,360 --> 00:41:39,740
What?

554
00:41:39,740 --> 00:41:43,560
Before I visited the administration office,
I stopped by the diagnostic testing lab.

555
00:41:43,560 --> 00:41:45,571
After much persistence
in my request to that

556
00:41:45,583 --> 00:41:47,740
hoobae, I got a bacteria
culture test performed.

557
00:41:48,800 --> 00:41:53,480
This, originally, is not something
you do without a medical insurance.

558
00:41:53,480 --> 00:41:57,680
Anyways, as expected, the
result is hepatitis.

559
00:41:57,680 --> 00:41:58,840
Why didn't you say
that earlier-?

560
00:41:58,840 --> 00:42:01,040
Whom do I say that to?

561
00:42:03,280 --> 00:42:05,600
We need to be pouring in whatever
antibiotics that we have.

562
00:42:05,600 --> 00:42:09,140
But for patient Kim Hyeong Sik, this is
an order that is not possible for him.

563
00:42:09,140 --> 00:42:11,804
By sending him quickly to
a national institution

564
00:42:11,816 --> 00:42:14,110
and allowing him to
have proper treatment,

565
00:42:14,110 --> 00:42:16,550
That's the way we can
save Kim Hyeong Sik.

566
00:42:16,550 --> 00:42:18,900
And that's why I went to
the administration office.

567
00:42:21,200 --> 00:42:24,151
The only thing we can
expect is for Kim Hyeong

568
00:42:24,163 --> 00:42:26,810
Sik to be transferred
as soon as possible.

569
00:42:26,810 --> 00:42:30,170
Until then, he has to survive.

570
00:42:30,170 --> 00:42:36,030
with the ₩100 antibiotics
we are giving him.

571
00:42:46,880 --> 00:42:50,000
It look delicious.

572
00:42:56,920 --> 00:43:00,900
Hyung, you just had a summon to the 12th
floor for you to go to Chief Lee's room.

573
00:43:00,900 --> 00:43:03,620
Chief Lee? Why?

574
00:43:14,410 --> 00:43:16,730
- Did you call me? <br>- Yes.

575
00:43:17,290 --> 00:43:22,110
Don't just stand there. Come sit here
comfortably, Doctor Kim Tae Hyeon.

576
00:43:22,110 --> 00:43:23,830
Yes.

577
00:43:31,560 --> 00:43:34,520
Will you have tea,
as well, Yong Pal?

578
00:43:40,290 --> 00:43:47,830
What? Is something
wrong, Yong...Pal?

579
00:43:51,150 --> 00:43:53,470
Please save me, Chief.

580
00:43:57,490 --> 00:44:00,130
It was just as I had expected.

581
00:44:00,130 --> 00:44:01,860
This attitude of yours,

582
00:44:01,860 --> 00:44:04,438
So, should I say that
innocent attitude towards

583
00:44:04,450 --> 00:44:06,500
life... In any case,
I really like it.

584
00:44:06,500 --> 00:44:10,310
You are quite honest and clear.
You are also strong.

585
00:44:10,310 --> 00:44:15,470
From that cocky attitude to the moment you
knelt down, it didn't even take 1 second.

586
00:44:16,590 --> 00:44:18,750
I deserve death.

587
00:44:18,750 --> 00:44:22,100
Hm, what should we do now?

588
00:44:22,100 --> 00:44:26,760
Do I have to explain how I saw the
scalpel and knew that you were Yong Pal?

589
00:44:26,760 --> 00:44:27,560
No.

590
00:44:27,560 --> 00:44:30,215
Then, should I threaten
you now by saying

591
00:44:30,227 --> 00:44:33,020
that I will call the
cops and hand you over?

592
00:44:33,020 --> 00:44:35,490
No, Chief. You don't
have to do that.

593
00:44:35,490 --> 00:44:40,700
Just say what you want.

594
00:44:40,700 --> 00:44:45,200
Why? Do you think I would
want something from you?

595
00:44:45,200 --> 00:44:51,400
If that's not it, you would have
already handed me over to the cops.

596
00:44:51,400 --> 00:44:53,270
Arrogant bastard.

597
00:44:53,270 --> 00:44:55,230
I'm sorry.

598
00:44:57,200 --> 00:45:02,970
What I want I will say it
when I want it, understand?

599
00:45:04,740 --> 00:45:07,800
Yes, I understand, Chief.

600
00:45:42,240 --> 00:45:44,960
Yes, Director, it's me.

601
00:45:44,960 --> 00:45:46,880
How's your time tonight?

602
00:45:46,880 --> 00:45:51,040
I wish you would interview that
friend I told you about earlier.

603
00:45:51,720 --> 00:45:56,220
Yes, he's exactly the
figure I was looking for.

604
00:46:20,420 --> 00:46:24,240
Here, how is it? Do you like it?

605
00:46:46,800 --> 00:46:48,860
He's a very stubborn kid.

606
00:46:48,860 --> 00:46:52,960
Enough for his nickname to be "money bug,"
he is a very calculative and person.

607
00:46:52,960 --> 00:46:55,760
And considerably, it
seems he is quite smart.

608
00:46:55,760 --> 00:47:00,260
So, that's why I thought
we could trust him more.

609
00:47:01,500 --> 00:47:04,460
I already know him
from the rumors.

610
00:47:04,460 --> 00:47:07,010
But, I heard you have skill.

611
00:47:07,010 --> 00:47:09,818
Yeah. Because he had been
making home visits often

612
00:47:09,830 --> 00:47:12,540
treating mobsters, he's
developed surgery skills.

613
00:47:12,540 --> 00:47:18,060
How did you come to do
those kind of things?

614
00:47:22,030 --> 00:47:25,010
I needed the money.

615
00:47:25,010 --> 00:47:28,290
This person. Everyone
needs money.

616
00:47:28,290 --> 00:47:33,970
But not all doctors make home
visits to mobsters, do they?

617
00:47:42,090 --> 00:47:45,910
I committed a deadly sin.
Just save me.

618
00:47:54,200 --> 00:47:55,710
How should I save you?

619
00:47:55,710 --> 00:47:59,270
I'll do everything you ask me to.
Just direct me.

620
00:47:59,270 --> 00:48:01,650
Really? You'll really
do everything?

621
00:48:01,650 --> 00:48:03,610
Just direct me to do everything.

622
00:48:03,610 --> 00:48:06,720
I will render all
humble services.

623
00:48:06,720 --> 00:48:09,040
Humble service?

624
00:48:10,340 --> 00:48:12,220
This friend is interesting.

625
00:48:12,220 --> 00:48:13,940
It's true, Director.

626
00:48:13,940 --> 00:48:18,000
Just save me. I'll
do everything.

627
00:48:18,000 --> 00:48:20,560
Everything . . .

628
00:48:20,560 --> 00:48:21,930
But what should I do?

629
00:48:21,930 --> 00:48:24,540
If you want to do everything
that I ask of you,

630
00:48:24,540 --> 00:48:27,700
you won't be able to make home
visits to the mobsters though.

631
00:48:27,700 --> 00:48:30,120
Yes, of course. How can
I dare to do that?

632
00:48:30,120 --> 00:48:32,720
And also... let me see,

633
00:48:32,720 --> 00:48:39,740
then, it'll be hard to grab the
scalpel in the operation room.

634
00:48:39,740 --> 00:48:42,180
Will it be okay?

635
00:48:47,500 --> 00:48:50,030
Yes, it doesn't matter.

636
00:48:50,030 --> 00:48:52,680
Just save me.

637
00:48:52,680 --> 00:48:56,560
This person doesn't possess any
sort of pride as a surgeon.

638
00:48:56,560 --> 00:49:00,360
Really? Then, that's a relief.

639
00:49:00,360 --> 00:49:04,670
Then for now, I like him. Take care
of the rest, Chief Surgeon Lee.

640
00:49:04,670 --> 00:49:05,830
Yes. I'll do that.

641
00:49:05,830 --> 00:49:09,130
Here. Chief Surgeon
Lee, congratulations.

642
00:49:09,130 --> 00:49:11,090
Thank you.

643
00:49:14,100 --> 00:49:17,970
Wow! This bream is
very fresh, isn't it?

644
00:49:22,230 --> 00:49:24,890
You also have a drink.

645
00:49:24,890 --> 00:49:26,610
Yes.

646
00:49:33,550 --> 00:49:35,570
Thank you.

647
00:49:42,730 --> 00:49:45,550
This bastard has good luck.

648
00:49:45,550 --> 00:49:49,090
What were you planning
to do after residency?

649
00:49:50,630 --> 00:49:52,670
I don't know.

650
00:49:52,700 --> 00:49:56,630
I haven't thought about it yet, but
probably a suitably paid doctor.

651
00:49:56,630 --> 00:49:59,270
Pay doctor, such lies.

652
00:49:59,270 --> 00:50:01,600
You'd probably make home
visits to gangsters.

653
00:50:03,650 --> 00:50:07,380
Why don't you start working at the
12th floor, starting tomorrow?

654
00:50:07,380 --> 00:50:10,790
- Yes? <br> - You are going to become a
fellow at our hospital from now on.

655
00:50:10,790 --> 00:50:12,700
And then, you will
become a staff.

656
00:50:12,700 --> 00:50:18,730
Also, you might be able to
become a Medical Director.

657
00:50:18,730 --> 00:50:20,740
Huh?

658
00:50:20,740 --> 00:50:22,750
Like me.

659
00:50:27,920 --> 00:50:33,120
<i>Han Shin Medical Center</i>

660
00:50:44,370 --> 00:50:46,190
Let's go.

661
00:51:00,490 --> 00:51:02,260
<i>Also, let me see . . .</i>

662
00:51:02,260 --> 00:51:08,640
<i>It might be hard for you use your
scalpel at the operating table.</i>

663
00:51:08,640 --> 00:51:10,850
Will it be okay?

664
00:51:10,850 --> 00:51:13,460
Yes, it doesn't matter.

665
00:51:13,460 --> 00:51:15,340
Just save me.

666
00:51:16,240 --> 00:51:21,200
<i>This pal has no dignity or
respect as a plastic surgeon.</i>

667
00:51:40,680 --> 00:51:42,990
Oh, it's me.

668
00:51:42,990 --> 00:51:45,200
How are you feeling?

669
00:51:46,910 --> 00:51:50,140
Is that so? That's a relief.

670
00:51:50,940 --> 00:51:53,490
Oh, alcohol.

671
00:51:53,530 --> 00:51:58,540
A little. Not to that extent.

672
00:52:01,430 --> 00:52:07,360
Anyhow, I got promoted
to the 12th floor.

673
00:52:09,580 --> 00:52:15,340
Hey punk, that's a very huge success to
move up from the 6th to the 12th floor.

674
00:52:15,340 --> 00:52:17,250
You, ignorant punk!

675
00:52:19,260 --> 00:52:24,040
Oppa will not have to
do any more surgeries.

676
00:52:24,040 --> 00:52:30,000
I will only deal with VIP customers
that come to the 12th floor.

677
00:52:30,000 --> 00:52:31,330
Yeah.

678
00:52:31,330 --> 00:52:34,230
On the 12th floor, we don't
refer to them as patients.

679
00:52:34,230 --> 00:52:36,930
We say customers.

680
00:52:39,540 --> 00:52:41,120
Hello.

681
00:52:41,120 --> 00:52:44,680
Huh? An arrest? I'll go quickly.

682
00:52:48,270 --> 00:52:52,340
One, two, three, four! One,
two, three, four . . .

683
00:52:52,340 --> 00:52:55,700
six, seven, eight . . .
One, two, three . . .

684
00:52:55,700 --> 00:52:57,290
He came back.

685
00:53:02,190 --> 00:53:03,250
What is it? What happened?

686
00:53:03,250 --> 00:53:06,130
Can't you tell by looking?
It's a cardiac arrest!

687
00:53:06,130 --> 00:53:08,460
I have already done
this twice, today.

688
00:53:08,460 --> 00:53:10,310
I don't think he'll last
throughout the night.

689
00:53:10,310 --> 00:53:12,710
If he gets another cardiac
arrest, he's gone.

690
00:53:12,710 --> 00:53:14,590
The end. A cardiac arrest.

691
00:53:14,590 --> 00:53:18,370
<i>They're not only "not just
ordinary folks." They're VVIP.</i>

692
00:53:18,370 --> 00:53:20,281
<i>-What am I going to
do?!<br>-What do you mean?</i>

693
00:53:20,293 --> 00:53:21,070
<i>We don't have time!</i>

694
00:53:21,070 --> 00:53:25,340
<i>This is the end, if there
is another cardiac arrest.</i>

695
00:53:26,320 --> 00:53:28,490
<i>Mom.</i>

696
00:53:28,490 --> 00:53:33,890
<i>Mom! Mom!</i>

697
00:53:34,940 --> 00:53:39,100
Sure. Let's do it.
One last surgery.

698
00:53:39,100 --> 00:53:43,500
Oh gosh! I have to be one of the assistants
tomorrow. I won't get any sleep!

699
00:53:43,500 --> 00:53:46,760
- I'll take care of things from here.
You can go up and rest. <br>- Huh?

700
00:53:46,790 --> 00:53:48,880
You can go up and rest.
I'll stay here.

701
00:53:48,880 --> 00:53:51,950
Really? Why?

702
00:53:51,950 --> 00:53:53,170
Why? You don't like it?

703
00:53:53,170 --> 00:53:58,000
No, it's not like that.
It's just strange.

704
00:54:00,080 --> 00:54:02,560
Hyung, you must have drank.

705
00:54:02,560 --> 00:54:03,840
It's fine. I'm going.

706
00:54:03,840 --> 00:54:06,180
Hyungnim, why are you like this?

707
00:54:06,180 --> 00:54:11,480
Hyungnim, you're showing your kindness
in a long time, so how can I refuse?

708
00:54:11,480 --> 00:54:14,240
Then, work hard hyungnim.

709
00:54:20,980 --> 00:54:23,000
What are you doing?

710
00:54:24,360 --> 00:54:28,100
I'm going to get a X-Ray
for patient Kim Young Sik.

711
00:54:28,100 --> 00:54:29,460
Huh? A X-Ray?

712
00:54:29,460 --> 00:54:32,020
Why an X-Ray at this late night?
That's thoughtless.

713
00:54:32,020 --> 00:54:33,890
If you absolutely need it, there is
a C-arm.<br>(A PORTABLE [MOBILE] X-RAY)

714
00:54:33,890 --> 00:54:36,130
No, C-arm will not do.

715
00:54:36,130 --> 00:54:38,690
We must go to an X-Ray room.

716
00:54:38,690 --> 00:54:39,940
Are you kidding me right now?

717
00:54:39,940 --> 00:54:42,030
We can't go! What the heck
are you doing right now?!

718
00:54:42,030 --> 00:54:47,030
Head Nurse, do you honestly
want to save this patient?

719
00:54:47,030 --> 00:54:48,330
Are you kidding me right now?

720
00:54:48,330 --> 00:54:54,050
Then, this patient must
get an X-ray immediately.

721
00:54:54,050 --> 00:54:54,929
Kim Hyeong Shik patient
is suffering from

722
00:54:54,954 --> 00:54:55,892
an 'Abdominal Compartment
syndrome.'<br><i>(ACS-

723
00:54:55,904 --> 00:54:57,400
A CONDITION CAUSE BY ABNORMALLY
INCREASED PRESSURE WITHIN THE ABDOMEN.)</i>

724
00:54:57,400 --> 00:55:00,860
His abdomen size is increasing
due to the internal hemorrhage.

725
00:55:00,860 --> 00:55:03,720
The abdominal pressure is getting too
strong, so it is affecting the heart.

726
00:55:03,720 --> 00:55:06,019
Furthermore, we must stop
and irrigate the hemorrhage

727
00:55:06,031 --> 00:55:08,470
then stitch it up. Followed
by removing the damaged part.

728
00:55:08,470 --> 00:55:11,310
Then, what does this
patient need the most?

729
00:55:11,310 --> 00:55:14,190
That's obviously a surge-- that's right.

730
00:55:14,190 --> 00:55:16,540
It's an X-Ray.

731
00:55:16,540 --> 00:55:19,890
Then, we must stop this patient's hemmorage

732
00:55:19,890 --> 00:55:23,650
and bring down his blood pressure and
remove damaged parts. What must we do?

733
00:55:23,650 --> 00:55:25,990
-Therefore, let's quickly
operate!<br>-No, no that's not it.

734
00:55:25,990 --> 00:55:28,623
Under our hospital's policy,
we cannot operate on those

735
00:55:28,635 --> 00:55:30,950
who won't be able to pay
for their medical bills.

736
00:55:30,950 --> 00:55:33,521
However, depending on
what the ER physician

737
00:55:33,533 --> 00:55:36,410
decision, you can operate for free.
What is that?

738
00:55:36,410 --> 00:55:38,670
Right now,

739
00:55:41,220 --> 00:55:44,590
- it's only a X-Ray.
<br>- That's why we should . . .

740
00:55:45,580 --> 00:55:48,780
I . . . Is that it?

741
00:55:48,780 --> 00:55:51,510
Then, we should hurry up and get an X-Ray!

742
00:55:51,510 --> 00:55:54,240
Yes, that's right. An X-Ray.

743
00:55:54,240 --> 00:55:58,350
Then, you're going to do that
difficult surg . . X-Ray alone?

744
00:55:58,350 --> 00:56:00,980
Yes. There's no time.

745
00:56:24,840 --> 00:56:25,840
Then, get off. You'll get hurt.

746
00:56:25,840 --> 00:56:29,630
You can't take this kind of X-Ray alone.

747
00:56:43,270 --> 00:56:49,300
<i>Operating Room</i>

748
00:58:12,350 --> 00:58:14,300
Agassi...

749
00:58:19,800 --> 00:58:21,930
Agassi...

750
00:58:22,980 --> 00:58:25,020
No-

751
00:58:26,580 --> 00:58:28,640
Don't come near me.

752
00:58:32,815 --> 00:58:35,815
Subtitles ripped by bozxphd

753
00:58:35,940 --> 00:58:43,850
<i>Timing and subtitles brought to
you by<br>The Pali Pali Team @ Viki</i>

754
00:58:43,850 --> 00:58:49,110
♫ <i>My heart sank and it stopped . . .</i> ♫

755
00:58:49,110 --> 00:58:51,110
<i>Yong Pal<br>~ Preview ~</i>

756
00:58:51,110 --> 00:58:52,640
<i>Looking chic!</i>

757
00:58:52,640 --> 00:58:54,310
<i>I don't need things like this.</i>

758
00:58:54,310 --> 00:58:56,700
<i>This outfit is when you
consult with patients.</i>

759
00:58:57,810 --> 00:58:59,830
<i>I'm talking about the entrance
of the Princess's room.</i>

760
00:58:59,830 --> 00:59:02,380
<i>There after, I have seen the outside
for the first time in three years.</i>

761
00:59:02,380 --> 00:59:03,610
<i>I'll go inside.</i>

762
00:59:03,610 --> 00:59:06,170
<i>Who was he?</i>

