﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:07,601
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles
by The Pali Pali Team @ Viki.</i>

2
00:00:08,200 --> 00:00:11,700
<i>Episode 8.</i>

3
00:00:14,420 --> 00:00:16,520
You're his girlfriend, right?

4
00:00:18,920 --> 00:00:20,960
No.

5
00:00:20,960 --> 00:00:24,360
Is that so? That's a pity.

6
00:00:24,360 --> 00:00:29,120
Out of all the men I've
seen, he's the best.

7
00:00:29,120 --> 00:00:34,400
Being a bit naive can be a flaw,
but isn't that his charm?

8
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
So if you have the chance,
you must hold on to him,

9
00:00:39,440 --> 00:00:41,400
Han Yeo Jin.

10
00:00:47,060 --> 00:00:49,490
If you are going to live
in hiding from now on,

11
00:00:49,502 --> 00:00:51,740
don't you think a man
like that is the best?

12
00:00:51,740 --> 00:00:54,500
You two can drink the coffee.

13
00:01:17,580 --> 00:01:21,740
Did the woman who was
just here go somewhere?

14
00:01:25,500 --> 00:01:29,740
What's the matter? Did
something happen?

15
00:01:29,740 --> 00:01:31,380
I...

16
00:01:32,800 --> 00:01:35,180
What did I do?

17
00:01:38,130 --> 00:01:50,560
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles
by The Pali Pali Team @ Viki.</i>

18
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
That's enough.

19
00:01:57,400 --> 00:01:59,740
Why? It's fun.

20
00:02:00,720 --> 00:02:04,660
If you continue that, I could die if I
sneeze and burst the surgical site.

21
00:02:04,660 --> 00:02:09,240
Whatever with dying from bursting the
surgical site. You're just so happy.

22
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Excuse me?

23
00:02:10,680 --> 00:02:13,540
Do you like the
vender that much?

24
00:02:13,540 --> 00:02:14,300
Vender?

25
00:02:14,300 --> 00:02:16,360
Lavender?

26
00:02:18,200 --> 00:02:24,100
No. I heard that lavender is very
effective on calming your nerves.

27
00:02:24,100 --> 00:02:28,620
So lavender was much better than
the ICU's anti-anxiety medication.

28
00:02:28,620 --> 00:02:32,200
We should publish it
in a journal, no?

29
00:02:32,200 --> 00:02:33,160
I guess so.

30
00:02:33,160 --> 00:02:36,220
But why is Doctor Kim's
face getting so red?

31
00:02:36,220 --> 00:02:39,000
Do you have fever? Shall
we take your temperature?

32
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Why are you like this?

33
00:02:42,060 --> 00:02:46,500
From my time in medical school
until now, I've never seen a scene

34
00:02:46,500 --> 00:02:49,300
where a person does the CPR
so fervently.<br>- You want to die?

35
00:02:55,120 --> 00:02:57,940
I really can't watch this.

36
00:02:57,940 --> 00:02:59,800
Don't say useless things.

37
00:02:59,800 --> 00:03:03,940
Anyway, their path is
different from ours.

38
00:03:03,940 --> 00:03:06,305
What do you mean we have different paths?
In this small

39
00:03:06,317 --> 00:03:08,440
hospital and also in the
same surgical department?

40
00:03:08,440 --> 00:03:10,160
Stop it.

41
00:03:11,340 --> 00:03:12,920
Again?

42
00:03:20,220 --> 00:03:22,440
You are quite popular, Dr. Kim.

43
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
Do you feel like
you can live now?

44
00:03:38,640 --> 00:03:41,340
Traitor.

45
00:03:41,340 --> 00:03:44,040
I'm sorry. I had no choice.

46
00:03:44,040 --> 00:03:47,420
I know. You did it to save me.

47
00:03:47,420 --> 00:03:49,480
I was a little touched,

48
00:03:49,480 --> 00:03:52,080
but it's nonetheless offensive.

49
00:03:52,080 --> 00:03:53,520
I'm sorry.

50
00:03:53,520 --> 00:03:58,680
Fine. Let's call it even
for saving my life.

51
00:03:58,680 --> 00:04:00,580
Okay, thank you.

52
00:04:00,580 --> 00:04:05,660
Instead... in the future you need to pay
me back the price for saving your life.

53
00:04:05,660 --> 00:04:06,780
Price for saving my life?

54
00:04:06,780 --> 00:04:08,275
Heol... A black-haired animal
is like this. <br> (Korean

55
00:04:08,287 --> 00:04:09,820
<i>(saying to avoid helping humans
because they are ingrates.)</i>

56
00:04:09,820 --> 00:04:12,127
You think you came alive on your own?
I called

57
00:04:12,139 --> 00:04:14,360
all the doctors in this
hospital to save you.

58
00:04:14,360 --> 00:04:17,740
Okay, I will return
the cost of that.

59
00:04:20,080 --> 00:04:23,200
How are you going
to pay it back?

60
00:04:23,200 --> 00:04:28,020
Look. However I may pay you back, I
really don't think this is the way.

61
00:04:31,680 --> 00:04:33,680
I think that is better.

62
00:04:53,360 --> 00:04:55,660
What are you doing?

63
00:04:55,660 --> 00:04:59,680
Speak quietly, since the
other nurses don't know.

64
00:04:59,680 --> 00:05:01,840
I'm moving you to your side.

65
00:05:01,840 --> 00:05:05,300
For unconscious patients, we
have to change their positions

66
00:05:05,300 --> 00:05:07,840
every two hours to
prevent bedsores.

67
00:05:07,840 --> 00:05:11,160
Hence, I will come
in every two hours.

68
00:05:11,160 --> 00:05:14,140
If there is anything you
need, tell me then.

69
00:05:15,000 --> 00:05:17,900
And this is rice gruel.

70
00:05:17,900 --> 00:05:21,280
You can eat this much without
a feeding tube, right?

71
00:05:22,580 --> 00:05:24,040
Kim Yeong Mi.

72
00:05:24,040 --> 00:05:26,120
Leave it and please go.

73
00:06:00,260 --> 00:06:02,440
Why is she that way?

74
00:06:03,700 --> 00:06:04,200
What?

75
00:06:04,200 --> 00:06:08,940
I am talking about Vender.
Did you do something wrong?

76
00:06:26,820 --> 00:06:28,040
What are you doing?

77
00:06:28,040 --> 00:06:29,720
What's the point of lying
down when I'm fine?

78
00:06:29,720 --> 00:06:30,940
Are you sure you'll be okay?

79
00:06:30,940 --> 00:06:33,480
There is no problem as long as the
surgical site doesn't open up.

80
00:06:33,480 --> 00:06:37,440
Right. You are the doctor.
You should know...

81
00:06:59,540 --> 00:07:01,440
<i>Murderer.</i>

82
00:07:08,020 --> 00:07:10,480
<i>You're going to die soon too.</i>

83
00:07:16,540 --> 00:07:18,300
<i>You are too, soon.</i>

84
00:07:27,080 --> 00:07:33,540
<i>Murderer. You are
going to die soon too.</i>

85
00:07:33,540 --> 00:07:39,020
<i>You are going to die soon too.
Murderer.</i>

86
00:07:39,020 --> 00:07:43,880
<i>Murderer, murderer, murderer.</i>

87
00:08:10,980 --> 00:08:12,640
Boss!

88
00:08:30,200 --> 00:08:32,920
Oh, you're here.

89
00:08:32,920 --> 00:08:33,820
Yeah.

90
00:08:33,820 --> 00:08:37,000
Did you just say "Yeah"?

91
00:08:37,000 --> 00:08:38,440
Thank you, Boss.

92
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
Don't, don't. You are
embarrassing me.

93
00:08:43,480 --> 00:08:47,440
I can't be discharged now.

94
00:08:47,440 --> 00:08:50,300
You know, right?

95
00:08:50,300 --> 00:08:54,440
Of course. Where
would a patient go?

96
00:08:54,440 --> 00:08:56,540
Hello!

97
00:08:58,860 --> 00:09:00,680
Shot?

98
00:09:04,360 --> 00:09:07,920
Hyungnim, let's just
get discharged.

99
00:09:10,660 --> 00:09:12,380
Shot.

100
00:09:16,180 --> 00:09:17,940
Hello.

101
00:09:19,280 --> 00:09:21,080
We are the police.

102
00:09:21,080 --> 00:09:23,460
We are looking for someone.

103
00:09:23,460 --> 00:09:25,340
Who are you looking for?

104
00:09:25,340 --> 00:09:27,340
Here.

105
00:09:30,120 --> 00:09:33,840
I don't know... I've
never seen this person.

106
00:09:33,840 --> 00:09:35,900
You should try the
administration.

107
00:09:35,900 --> 00:09:40,000
We already went to the administration and
they said there is no record of admission.

108
00:09:40,000 --> 00:09:42,960
There's a possibility that he could've
used a false name to get admitted.

109
00:09:42,960 --> 00:09:46,800
I don't know. I guess we can't
be much of a help then.

110
00:09:48,200 --> 00:09:50,976
Then aside from the surgery
department, is there a

111
00:09:50,988 --> 00:09:53,940
place where a patient with a
gunshot wound or injuries

112
00:09:53,940 --> 00:09:56,600
would be admitted
to get treated?

113
00:09:56,600 --> 00:09:59,760
Not sure... there is the ICU or

114
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
you should check the cardiology
and orthopedics departments.

115
00:10:02,600 --> 00:10:04,090
Ah, yes.

116
00:10:05,370 --> 00:10:10,230
Then perhaps, out
of the doctors,

117
00:10:10,230 --> 00:10:12,750
are there people who go out of the hospital
to make house calls for surgeries?

118
00:10:12,750 --> 00:10:15,660
What? House calls?

119
00:10:15,660 --> 00:10:19,610
Who would do that nowadays?

120
00:10:20,250 --> 00:10:23,390
Right? It doesn't make sense.

121
00:10:23,390 --> 00:10:25,960
It's not certain that
it doesn't make sense.

122
00:10:28,900 --> 00:10:31,710
Excuse me, but you are...

123
00:10:31,710 --> 00:10:34,790
This is the chief resident
for general surgery.

124
00:10:34,790 --> 00:10:41,910
Ah, yes. Perhaps, could you
lend me some of your time?

125
00:10:44,810 --> 00:10:49,740
Perhaps, have you heard of
someone by the name of Yong Pal?

126
00:10:49,740 --> 00:10:52,240
Yong Pal?

127
00:10:52,240 --> 00:10:55,890
This means a great quack.

128
00:10:55,890 --> 00:10:59,940
But this bastard-I'm
sorry, this bad guy...

129
00:10:59,940 --> 00:11:02,630
He makes house calls
for criminals.

130
00:11:02,630 --> 00:11:03,960
Ah, I see.

131
00:11:03,960 --> 00:11:09,190
As you know, the criminals have to go to
the emergency room for us to catch them.

132
00:11:09,190 --> 00:11:12,990
Since they get treated outside of the
hospital, it makes it hard to catch them.

133
00:11:12,990 --> 00:11:15,030
That's right. You're spot on.

134
00:11:15,030 --> 00:11:17,400
Then shouldn't you be looking
outside of the hospital?

135
00:11:17,400 --> 00:11:23,830
I guess so. However,
the way I see it...

136
00:11:23,830 --> 00:11:28,480
I think this bastard is a real doctor.
And at this hospital, no less.

137
00:11:28,480 --> 00:11:32,750
Why would a doctor from our
hospital do such a thing?

138
00:11:32,750 --> 00:11:36,720
That's true. Honestly,
if you look into it then

139
00:11:36,720 --> 00:11:40,840
it is a very good moneymaker.

140
00:11:44,630 --> 00:11:47,630
It looks like you've
thought of something.

141
00:11:50,530 --> 00:11:56,460
Ah, no. I don't think there is
anyone like that in our hospital.

142
00:11:57,480 --> 00:11:59,880
If you don't tell
us the truth now,

143
00:11:59,880 --> 00:12:01,890
you could be summoned later.

144
00:12:01,890 --> 00:12:03,390
Okay.

145
00:12:09,230 --> 00:12:12,990
Doctors, you cannot
say anything further.

146
00:12:12,990 --> 00:12:15,360
And the conversation you've
had with this person,

147
00:12:15,360 --> 00:12:19,000
write a report and submit it
to the security department.

148
00:12:19,490 --> 00:12:21,030
Okay.

149
00:12:22,620 --> 00:12:25,940
Oh, wait a moment. I don't
know who you are, but

150
00:12:25,940 --> 00:12:29,820
I am thinking this is an
obstruction of justice.

151
00:12:31,920 --> 00:12:36,550
Hoobae? Yes, that
guy is here now.

152
00:12:37,620 --> 00:12:39,580
Okay, I'll hand
the phone to him.

153
00:12:47,790 --> 00:12:48,680
Hello?

154
00:12:48,680 --> 00:12:51,200
<i>Hey you crazy bastard!</i>

155
00:13:03,000 --> 00:13:04,040
Yes, Team Leader.

156
00:13:04,040 --> 00:13:06,110
Hey. If you want to take off
your uniform, take it off alone.

157
00:13:06,110 --> 00:13:09,500
Why are you dragging
me into that bullcrap?

158
00:13:09,500 --> 00:13:12,910
What?
<br>- Do you know where that is?

159
00:13:14,750 --> 00:13:17,010
I'm sorry.

160
00:13:17,010 --> 00:13:18,790
Yes.

161
00:13:19,590 --> 00:13:20,890
Yes.

162
00:13:25,970 --> 00:13:30,550
Then we'll withdraw. Yes.

163
00:13:31,530 --> 00:13:36,600
Ah... what is this? You
should have told me earlier.

164
00:13:36,600 --> 00:13:39,190
You didn't have to go through
this much trouble...

165
00:13:39,190 --> 00:13:41,230
Because it just
hurts my mouth...

166
00:13:41,230 --> 00:13:44,640
If you talk too much,
your mouth does hurt.

167
00:13:44,640 --> 00:13:47,750
I'm sorry that I couldn't help.
We're busy now so we'll be leaving.

168
00:13:47,750 --> 00:13:52,420
By any chance, if you recall any
doctor who would do that around you,

169
00:13:52,420 --> 00:13:56,520
please make sure
to report to us.

170
00:13:58,080 --> 00:14:01,850
Yes. I understand.

171
00:14:21,890 --> 00:14:23,890
Ah Sunbaenim seriously...

172
00:14:23,890 --> 00:14:27,000
How many times did I say not to
poke around a place like this?

173
00:14:28,910 --> 00:14:31,240
That bastard is in this
hospital for sure.

174
00:14:31,240 --> 00:14:33,140
Okay, so what?

175
00:14:33,140 --> 00:14:36,860
Your neck is barely attached now,
and what are you planning to do?

176
00:14:36,860 --> 00:14:40,770
What do you mean? I'll put a fire in the
rabbit hole, so I just need to wait.

177
00:14:40,770 --> 00:14:43,580
Yong Pal!

178
00:14:57,660 --> 00:15:02,010
Doctor, is your
condition alright?

179
00:15:02,010 --> 00:15:05,250
Yes.
<br>- That's a relief. I was worried.

180
00:15:05,250 --> 00:15:08,600
There's no need for that.
Then I will be going.

181
00:15:08,600 --> 00:15:11,710
They're probably not
going to give up.

182
00:15:11,710 --> 00:15:12,800
What?

183
00:15:12,800 --> 00:15:14,990
I'm talking about
that detective.

184
00:15:14,990 --> 00:15:17,640
I have to tell you something.

185
00:15:17,640 --> 00:15:22,230
The Chairman invited you and Chief
Surgeon Lee for dinner tonight.

186
00:15:22,230 --> 00:15:24,110
Is that okay with you?

187
00:15:25,400 --> 00:15:29,220
If it's not okay,
then can I not go?

188
00:15:30,010 --> 00:15:33,620
I'll get the car ready by 5 o'clock.
Then...

189
00:16:00,500 --> 00:16:05,220
Ah! This has a subtle
addictive taste.

190
00:16:05,220 --> 00:16:08,360
When I stay in the OR for
7-8 hours straight, then

191
00:16:08,360 --> 00:16:11,220
I crave this.

192
00:16:11,220 --> 00:16:13,590
The taste of drinking this while
standing up in the operating room...

193
00:16:13,590 --> 00:16:16,070
Ah... it's totally
like honey then.

194
00:16:16,070 --> 00:16:19,280
If you starved for 3 years,
how good would this taste?

195
00:16:19,280 --> 00:16:24,090
Here, just take one sip.

196
00:16:31,040 --> 00:16:34,430
I'm sorry, I did wrong.

197
00:16:34,430 --> 00:16:37,930
Who could have known that Chief
Surgeon Lee had that up his sleeve?

198
00:16:37,930 --> 00:16:40,420
But still, you lived.

199
00:16:40,420 --> 00:16:43,250
Being alive comes first.

200
00:16:43,250 --> 00:16:47,020
I'm tired. I want to be alone.

201
00:16:49,480 --> 00:16:54,900
Is it because you're still not out of this
hospital? Because you're dissapointed?

202
00:16:54,900 --> 00:16:59,040
No, I'm just tired.

203
00:17:01,850 --> 00:17:03,880
If your condition gets better,

204
00:17:03,880 --> 00:17:06,400
then let's get out of here.
But for now...

205
00:17:06,400 --> 00:17:08,860
I said I want to be alone.

206
00:17:20,450 --> 00:17:22,890
I know

207
00:17:22,890 --> 00:17:27,140
that you got me out from the 12th
floor risking your own life.

208
00:17:27,140 --> 00:17:30,260
I also know that I
shouldn't feel this way,

209
00:17:31,460 --> 00:17:33,710
but I keep disliking you.

210
00:17:34,700 --> 00:17:40,740
Now, I can never go
back to my position.

211
00:17:41,550 --> 00:17:43,560
Is it because

212
00:17:44,520 --> 00:17:46,550
you didn't hold hands
with President Go's side?

213
00:17:46,550 --> 00:17:47,740
Whoever that may be.

214
00:17:47,740 --> 00:17:50,640
Once you get your health back,

215
00:17:50,640 --> 00:17:55,830
then you can again...
You're really naive.

216
00:17:57,650 --> 00:18:01,750
Power is not justice.

217
00:18:03,220 --> 00:18:06,060
I'm now a dead person.

218
00:18:06,060 --> 00:18:08,560
The power will be reorganized.

219
00:18:10,030 --> 00:18:13,640
As long as Han Do Joon and
President Go are cooperating,

220
00:18:13,640 --> 00:18:16,550
there's no room for
me to butt in.

221
00:18:17,860 --> 00:18:21,010
Now I am their common enemy.

222
00:18:21,760 --> 00:18:25,660
Even if I come back to life,

223
00:18:25,660 --> 00:18:30,800
I'll just be someone
without power.

224
00:18:33,510 --> 00:18:36,240
The media will be controlled.

225
00:18:37,510 --> 00:18:41,460
The public power will send
me back to Han Do Joon.

226
00:18:41,460 --> 00:18:44,520
And using negligence
as justification,

227
00:18:44,520 --> 00:18:47,770
only a few of the hospital
staff will get hurt.

228
00:18:48,830 --> 00:18:52,540
Probably among them,
you'll get hurt the most.

229
00:18:53,710 --> 00:18:55,550
And I...

230
00:18:56,850 --> 00:18:59,220
will be locked up again, or

231
00:19:00,140 --> 00:19:02,190
be killed.

232
00:19:05,800 --> 00:19:08,670
Then, are you saying that

233
00:19:10,150 --> 00:19:13,150
I should've passed you
over to President Go?

234
00:19:13,150 --> 00:19:14,110
Probably.

235
00:19:14,110 --> 00:19:18,090
You still don't know even after you've
seen them? They're both alligators.

236
00:19:18,090 --> 00:19:20,990
The ones who were going
to rip you apart...

237
00:19:26,240 --> 00:19:28,260
I'm an aligator too.

238
00:19:29,970 --> 00:19:34,450
An alligator lives among
other alligators by nature.

239
00:19:36,340 --> 00:19:38,710
And because of you, I...

240
00:19:39,760 --> 00:19:42,260
got pushed out of the water now.

241
00:20:05,620 --> 00:20:07,120
Hello.

242
00:20:32,240 --> 00:20:34,590
Come in!

243
00:20:42,390 --> 00:20:44,930
Hello Madam. Thank
you for inviting us.

244
00:20:44,930 --> 00:20:49,690
No need to thank me. You're probably
uncomfortable with this kind of a call.

245
00:20:53,530 --> 00:20:57,190
Chief Secretary, you
escort Chief Surgeon Lee,

246
00:20:57,190 --> 00:21:00,170
and I should ride
with our Doctor Kim.

247
00:21:00,170 --> 00:21:03,700
Alright then. Let's go.

248
00:21:14,280 --> 00:21:17,890
There are only two reasons to invite
people to the house like this.

249
00:21:17,890 --> 00:21:22,990
Either to buy you out or to threaten
you; If not, both of those.

250
00:21:22,990 --> 00:21:24,640
Don't be scared.

251
00:21:24,640 --> 00:21:27,960
I am not scared. I have
nothing to be scared of.

252
00:21:27,960 --> 00:21:30,230
If it is to buy me out,
then I'd be thankful.

253
00:21:30,230 --> 00:21:34,250
In any case, you're cute.

254
00:21:39,210 --> 00:21:41,030
Welcome.

255
00:21:41,030 --> 00:21:44,670
Chairman, for inviting
us here, it is an honor.

256
00:21:44,670 --> 00:21:48,930
What do you mean honor? I just
wanted to have a meal together.

257
00:21:48,930 --> 00:21:50,930
Come in and sit.<br>- Okay.

258
00:22:01,750 --> 00:22:03,540
Cheers.

259
00:22:10,850 --> 00:22:12,890
You've worked hard.

260
00:22:12,890 --> 00:22:14,510
Thank you.

261
00:22:16,270 --> 00:22:19,020
So are you feeling better?

262
00:22:19,020 --> 00:22:21,780
Yes. I'm fine, thanks to you.

263
00:22:21,780 --> 00:22:23,640
Thanks to me?

264
00:22:23,640 --> 00:22:28,570
It's not thanks to me, but it's
probably thanks to my wife.

265
00:22:28,570 --> 00:22:34,130
Ah. Isn't being grateful to the Madam the
same as being greatful to you, Chairman?

266
00:22:34,130 --> 00:22:35,829
Perhaps it's because
you've been hanging out

267
00:22:35,841 --> 00:22:37,400
with the gangsters;
You are pretty witty.

268
00:22:37,400 --> 00:22:39,430
You've done
well.<br>- Thank you.

269
00:22:39,430 --> 00:22:43,670
Gangster? Doctor Kim, I didn't
see you as that kind of person,

270
00:22:43,670 --> 00:22:46,970
but I guess you're
a scary person.

271
00:22:46,970 --> 00:22:50,510
That's right. This friend
is a very scary friend.

272
00:22:50,510 --> 00:22:56,250
Especially, he thinks about
his sister very scarily.

273
00:22:57,870 --> 00:23:01,130
Send her to the States
quickly, your sister.

274
00:23:02,040 --> 00:23:03,430
Excuse me?

275
00:23:03,430 --> 00:23:06,430
She has to get treated. I
heard there isn't much time.

276
00:23:10,690 --> 00:23:12,930
Thank you, Chairman.

277
00:23:12,930 --> 00:23:14,410
<i>This is to buy me out.</i>

278
00:23:14,410 --> 00:23:16,000
You don't have to go that far.

279
00:23:16,000 --> 00:23:19,990
Even if it wasn't for me, President Go
was going to send her anyway, wasn't he?

280
00:23:19,990 --> 00:23:23,130
Ah... no... how could I dare...

281
00:23:23,130 --> 00:23:27,770
Alright, you thought well.
You stood in the right line.

282
00:23:27,770 --> 00:23:32,270
He is a two-faced person.

283
00:23:32,270 --> 00:23:34,800
Isn't that right, Honey?

284
00:23:34,800 --> 00:23:37,910
Is that so? President Go?

285
00:23:37,910 --> 00:23:40,340
So it's like that...

286
00:23:46,440 --> 00:23:49,330
Ah, is the Director doing okay?

287
00:23:49,330 --> 00:23:51,500
Yes, he has recovered a lot.

288
00:23:51,500 --> 00:23:54,730
This friend was shot and
regained his health so quickly,

289
00:23:54,730 --> 00:23:58,290
but does he need to stay lying down
because he was stabbed by a tiny knife?

290
00:23:58,290 --> 00:23:59,970
He is an older man.

291
00:23:59,970 --> 00:24:03,350
Then he should retire
and get plenty of rest.

292
00:24:03,350 --> 00:24:05,950
And you can be the Director,
Chief Surgeon Lee.

293
00:24:05,950 --> 00:24:10,070
Yeah? Ah, no. How
could I dare...

294
00:24:10,070 --> 00:24:13,860
Why such modesty? You were thinking
of being a Director anyway.

295
00:24:13,860 --> 00:24:18,370
No... that is... maybe later...

296
00:24:18,370 --> 00:24:22,900
But the Director
is still healthy.

297
00:24:22,900 --> 00:24:26,960
I got it, got it. I won't
tell the Director.

298
00:24:42,330 --> 00:24:44,450
Okay.

299
00:24:55,570 --> 00:24:58,120
Let's eat.

300
00:25:03,350 --> 00:25:07,380
Honey, do you remember?

301
00:25:07,380 --> 00:25:13,670
The place I first met you was also
at a barbecue party, in New York.

302
00:25:13,670 --> 00:25:16,760
Really?

303
00:25:16,760 --> 00:25:19,510
You probably don't
even remember.

304
00:25:19,510 --> 00:25:23,710
Since I went along because
Yeo Jin wanted to go.

305
00:25:23,710 --> 00:25:28,150
Ah... Sung Hoon was there too.

306
00:25:31,510 --> 00:25:35,950
You were popular among the
students studying abroad.

307
00:25:35,950 --> 00:25:42,410
To Yeo Jin's half-brother who
stopped by briefly to do an errand,

308
00:25:42,410 --> 00:25:45,910
you weren't even interested,
isn't that right?

309
00:25:45,910 --> 00:25:48,710
I was a bit popular.

310
00:25:50,340 --> 00:25:54,130
Why didn't my father send
me to study abroad too?

311
00:25:54,130 --> 00:25:57,510
It didn't even cost that much,
but he was so against it.

312
00:25:58,850 --> 00:26:01,650
Anyway, I'm...

313
00:26:01,650 --> 00:26:04,830
fated to live
subordinate to Yeo Jin.

314
00:26:04,830 --> 00:26:09,450
Don't even think about mingling with
the kids of conglomerate households.

315
00:26:09,450 --> 00:26:12,190
I guess that's what
he was saying.

316
00:26:19,530 --> 00:26:23,890
I am actually the first-born
son to my father.

317
00:26:23,890 --> 00:26:30,490
But to Han Shin Group, I am the
bastard son who just rolled in.

318
00:26:44,210 --> 00:26:50,130
So to the eyes of a daughter
of a mediocre retainer,

319
00:26:50,130 --> 00:26:52,910
would I have even been visible?

320
00:26:58,310 --> 00:27:02,570
Chairman, I think stopping
drinking tonight would be...

321
00:27:02,570 --> 00:27:06,380
At any rate, I feel
bad for Yeo Jin.

322
00:27:06,380 --> 00:27:08,480
She only had hard times.

323
00:27:08,480 --> 00:27:12,290
In any case, it turned
out for the good.

324
00:27:12,290 --> 00:27:17,690
Since she got to go to Sung Hoon,
whom she desperately wanted to go to.

325
00:27:20,570 --> 00:27:23,990
Now that I think about it,
both of those kids...

326
00:27:23,990 --> 00:27:26,570
I sent them with my own hands.

327
00:27:33,070 --> 00:27:36,950
Chairman, I think you had
too much alcohol.<br>- Alcohol?

328
00:27:36,950 --> 00:27:40,570
Hey, I'm fine.

329
00:27:40,570 --> 00:27:44,190
If you don't drink on an night like this,
when do you drink? Am I not right?

330
00:27:44,190 --> 00:27:48,200
Also, if I drink, so what?

331
00:27:50,430 --> 00:27:57,630
The people here... are
all my accomplices.

332
00:28:00,190 --> 00:28:06,230
And to be honest, what? Did
I personally kill someone?

333
00:28:07,950 --> 00:28:12,590
Or did I even give
her a weird shot?

334
00:28:12,590 --> 00:28:14,330
Isn't that right?

335
00:28:14,330 --> 00:28:16,780
Yes. That's right.

336
00:28:16,780 --> 00:28:19,410
Of course.

337
00:28:19,410 --> 00:28:22,670
Look at that. That's why...

338
00:28:22,670 --> 00:28:26,530
If something happens, kill
all these people too.

339
00:28:26,530 --> 00:28:28,720
Then everything will
work out, right?

340
00:28:38,070 --> 00:28:39,670
It's a joke, a joke.

341
00:28:39,670 --> 00:28:42,810
Why are you so scared?

342
00:28:48,090 --> 00:28:53,210
<i>In the end, you will be killed
by Han Do Joon as well.</i>

343
00:28:54,190 --> 00:28:55,750
Chief Surgeon Lee. <br>- Yes?

344
00:28:55,750 --> 00:28:57,310
Don't worry too much.

345
00:28:57,310 --> 00:29:02,050
I will have Yeo Jin's funeral service
soon, and she will be cremated.

346
00:29:02,050 --> 00:29:04,470
Then it will be clean.

347
00:29:05,630 --> 00:29:07,470
Thank you.

348
00:29:07,470 --> 00:29:10,550
<i>Soon? There's no time.</i>

349
00:29:10,550 --> 00:29:13,690
Cremate her, then...

350
00:29:13,690 --> 00:29:17,730
send her to the cathedral
where Sung Hoon is resting.

351
00:29:17,730 --> 00:29:21,210
They were going to have
their wedding there.

352
00:29:22,270 --> 00:29:26,180
I will bury her
next to Sung Hoon.

353
00:29:26,180 --> 00:29:30,350
As an older brother, shouldn't
I do at least that much?

354
00:29:30,350 --> 00:29:32,690
Of course.

355
00:29:33,990 --> 00:29:36,390
Sung Hoon, that rascal too.

356
00:29:36,390 --> 00:29:39,790
If he just kept his
promise with me,

357
00:29:39,790 --> 00:29:42,490
he wouldn't have died like that.

358
00:29:47,010 --> 00:29:50,890
Chairman, let's go.
You're drunk.

359
00:29:50,890 --> 00:29:53,370
This shall be it for today.
Please go.

360
00:29:57,770 --> 00:30:01,360
Hey, hey, I'm not drunk.

361
00:30:02,630 --> 00:30:04,860
Ah this punk...

362
00:30:09,180 --> 00:30:10,280
Then we will now...

363
00:30:10,280 --> 00:30:15,380
Chief, you should leave first. I
have something to say to Doctor Kim.

364
00:30:15,380 --> 00:30:17,600
Yes, you should do so.

365
00:30:30,040 --> 00:30:31,980
How is it? My words were
right, weren't they?

366
00:30:31,980 --> 00:30:34,300
To buy you out or to threaten.

367
00:30:35,260 --> 00:30:40,980
But why aren't you
good to the Chairman?

368
00:30:40,980 --> 00:30:44,640
The way I see it, I think the
Chairman is lacking affection.

369
00:30:44,640 --> 00:30:47,400
What? Lacking affection?

370
00:30:49,240 --> 00:30:51,690
You are right. The
lack of affection.

371
00:30:51,690 --> 00:30:54,200
Hey, you really are a doctor.

372
00:30:54,200 --> 00:30:56,260
But what can I do?

373
00:30:56,260 --> 00:31:00,720
There isn't any affection
left to share with him.

374
00:31:00,720 --> 00:31:04,580
To tell you the truth, I
am lacking affection too.

375
00:31:05,400 --> 00:31:08,540
How about it? Will
you share yours?

376
00:31:10,240 --> 00:31:15,760
For the first time, you
look a bit pitiful.

377
00:31:20,740 --> 00:31:25,200
Ah, but that Sung Hoon person...
What was he like?

378
00:31:25,200 --> 00:31:27,760
Choi Sung Hoon.

379
00:31:27,760 --> 00:31:29,640
He was a cool guy.

380
00:31:29,640 --> 00:31:34,560
He was tall, good-looking,
and smart too.

381
00:31:34,560 --> 00:31:38,980
But a guy like that is an
heir to Dae Joon Group too.

382
00:31:38,980 --> 00:31:41,200
I've said it all.

383
00:31:41,200 --> 00:31:46,900
If he weren't for Dae Joon, he would
have been the perfect fit for Yeo Jin.

384
00:31:46,900 --> 00:31:50,420
A guy that maids like
us couldn't even covet.

385
00:31:51,940 --> 00:31:57,420
But they seemed to recognize each other
among themselves and fell in love.

386
00:32:00,160 --> 00:32:05,020
The real love no one can covet.

387
00:32:20,740 --> 00:32:22,300
<i>Yeo Jin?</i>

388
00:32:23,120 --> 00:32:25,400
<i>Are you awake?</i>

389
00:32:25,400 --> 00:32:27,060
<i>Yeo Jin.</i>

390
00:32:32,040 --> 00:32:33,980
<i>What about that person?</i>

391
00:32:40,940 --> 00:32:44,200
<i>That person... where is he?</i>

392
00:32:48,680 --> 00:32:50,420
<i>I'm sorry.</i>

393
00:33:06,320 --> 00:33:10,900
<i>You took away the person who is
most precious to me, Father.</i>

394
00:33:12,060 --> 00:33:13,760
<i>Watch carefully.</i>

395
00:33:20,360 --> 00:33:24,720
<i>I will take away the most
precious person from you.</i>

396
00:33:24,720 --> 00:33:27,720
<i>Hey! No! Yeo Jin!</i>

397
00:33:27,720 --> 00:33:31,980
<i>Yeo Jin!</i>

398
00:33:35,960 --> 00:33:39,066
<i>She looks exactly like
the sweet daughter she</i>

399
00:33:39,078 --> 00:33:42,060
<i>was before when she's
laying down like this.</i>

400
00:33:42,060 --> 00:33:43,620
<i>Director Park.</i>

401
00:33:44,760 --> 00:33:45,700
<i>Yes.</i>

402
00:33:45,700 --> 00:33:47,900
<i>Until I die,</i>

403
00:33:50,180 --> 00:33:52,200
<i>don't wake this child.</i>

404
00:33:53,140 --> 00:33:55,180
<i>Excuse me?</i>

405
00:33:55,180 --> 00:33:57,220
<i>You can do that, right?</i>

406
00:33:59,220 --> 00:34:01,680
<i>I can do that but...</i>

407
00:34:01,680 --> 00:34:04,660
<i>I am asking you. Until I die,</i>

408
00:34:04,660 --> 00:34:07,480
<i>I wish she would just sleep
as my pretty daughter.</i>

409
00:34:07,480 --> 00:34:09,620
<i>She wants to die because she
doesn't want to see me.</i>

410
00:34:09,620 --> 00:34:12,340
<i>So if I, whom she doesn't
want to see, disappear,</i>

411
00:34:13,660 --> 00:34:16,000
<i>then she won't try
to kill herself.</i>

412
00:34:22,720 --> 00:34:25,660
<i>Yes. I will do so.</i>

413
00:34:39,720 --> 00:34:42,760
But I don't understand.

414
00:34:42,760 --> 00:34:45,060
How could the prior Chairman
know his life span?

415
00:34:45,060 --> 00:34:49,000
He was already at the final stage
of pancreatic cancer at the time.

416
00:34:49,000 --> 00:34:50,340
Ah...

417
00:34:50,340 --> 00:34:54,800
And my father-in-law created the
restricted area for Yeo Jin to sleep...

418
00:34:54,800 --> 00:35:00,180
No he created a fortress where
the princess can be asleep.

419
00:35:00,180 --> 00:35:02,240
Then he died after six months,

420
00:35:02,240 --> 00:35:06,720
and Yeo Jin never
got to wake up.

421
00:35:06,720 --> 00:35:09,480
Of course, due to
Han Do Joon's play.

422
00:35:09,480 --> 00:35:13,020
Right, perhaps my
husband is right.

423
00:35:13,020 --> 00:35:16,200
Since she desperately
wanted to go to Sung Hoon.

424
00:35:16,200 --> 00:35:19,760
Instead, this could
have been better.

425
00:35:23,640 --> 00:35:28,740
<i>Right, so you loved him enough
to follow him to death.</i>

426
00:35:37,400 --> 00:35:39,680
But your face is...

427
00:35:40,980 --> 00:35:46,900
Oh my, you liked Yeo
Jin, didn't you?

428
00:35:46,900 --> 00:35:49,160
No way.

429
00:35:49,940 --> 00:35:51,900
I knew it.

430
00:35:51,900 --> 00:35:56,660
Anyway, since you had the wealthy and
pretty princess all to yourself,

431
00:35:56,660 --> 00:35:58,780
why wouldn't you like her?

432
00:35:59,820 --> 00:36:08,120
So you too, should love the
rich and handsome Chairman.

433
00:36:08,120 --> 00:36:13,060
Love is... well,
wouldn't that be love?

434
00:36:13,060 --> 00:36:18,080
When I went up to the 12th floor,
do you know what I felt first?

435
00:36:18,080 --> 00:36:24,560
The people on the 12th floor are whinier
than the people on the lower floors.

436
00:36:30,460 --> 00:36:32,200
I'll be going now.

437
00:37:44,960 --> 00:37:46,780
Where is this place?

438
00:37:52,360 --> 00:37:54,460
What are you doing right now?

439
00:37:55,140 --> 00:37:57,160
We're escaping.

440
00:37:58,380 --> 00:38:00,720
It's what you wanted.

441
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
Where are we going?

442
00:38:06,640 --> 00:38:08,720
You'll see when we get there.

443
00:38:19,120 --> 00:38:20,800
This place is...

444
00:38:39,540 --> 00:38:41,760
<i>Stop the car! Stop the car!
It's dangerous!</i>

445
00:38:41,760 --> 00:38:44,980
<i>Stop the car! Stop the car!<br>-
Stop the car right now!</i>

446
00:40:06,590 --> 00:40:08,930
It makes no sense.

447
00:40:12,610 --> 00:40:14,970
Get out.

448
00:40:41,050 --> 00:40:43,000
What?

449
00:41:23,630 --> 00:41:29,150
That's right. This is the place
where you and Choi Sung Hoon

450
00:41:29,150 --> 00:41:31,840
were going to get married.

451
00:41:32,740 --> 00:41:38,090
I thought that this would be the
best place for me to bring you.

452
00:41:39,750 --> 00:41:44,550
To the end of where
you lost time.

453
00:41:47,630 --> 00:41:50,720
Now, you are free.

454
00:41:50,720 --> 00:41:53,420
After you get your body
strength back here,

455
00:41:55,250 --> 00:41:57,710
go back to the world
of alligators.

456
00:42:05,290 --> 00:42:11,420
Chairman Han is going to give
my sister the treatment.

457
00:42:13,570 --> 00:42:15,460
Bastard.

458
00:42:18,550 --> 00:42:23,180
That's right. I'm bad.

459
00:42:24,170 --> 00:42:27,710
Now that your sister's
treatment fee is settled,

460
00:42:27,710 --> 00:42:30,880
did I become burdensome?

461
00:42:30,880 --> 00:42:33,960
That's right.

462
00:42:33,960 --> 00:42:38,750
You are a big burdan.

463
00:42:38,750 --> 00:42:42,050
If I continue to keep
you at the hospital,

464
00:42:43,300 --> 00:42:46,300
it might get dangerous for
me too, so it won't do.

465
00:43:08,370 --> 00:43:10,250
Here.

466
00:43:12,170 --> 00:43:16,550
Use this to call President
Go or the Swiss bank.

467
00:43:16,550 --> 00:43:19,340
Do what you want.

468
00:43:19,340 --> 00:43:21,500
I'm leaving.

469
00:43:24,460 --> 00:43:27,180
I got it.

470
00:43:27,180 --> 00:43:29,340
Thank you.

471
00:43:31,810 --> 00:43:35,250
Even though right now it's
a number no one knows,

472
00:43:35,250 --> 00:43:40,040
the moment you call someone,
the location chase will start.

473
00:43:41,170 --> 00:43:44,210
Think of it as one chance,

474
00:43:44,210 --> 00:43:46,420
and use it with prudence.

475
00:43:47,090 --> 00:43:49,010
I will.

476
00:43:59,500 --> 00:44:01,460
You...

477
00:44:03,420 --> 00:44:05,590
What is the reason
you are doing this?

478
00:44:08,300 --> 00:44:12,830
You are a person of a
different world than me.

479
00:44:14,330 --> 00:44:16,890
I deluded that for a moment.

480
00:44:18,750 --> 00:44:20,700
And I...

481
00:44:24,300 --> 00:44:26,420
don't want to be jealous
of a dead person.

482
00:44:26,420 --> 00:44:30,250
♬ <i>You are my everything</i> ♬

483
00:44:30,250 --> 00:44:33,440
♬ <i>Do you hear my voice</i> ♬

484
00:44:33,440 --> 00:44:37,340
♬ <i>You are my everything</i> ♬

485
00:44:37,340 --> 00:44:41,800
♬ <i>Just remember</i> ♬

486
00:44:41,800 --> 00:44:45,490
♬ <i>My ardent heart</i> ♬

487
00:44:45,490 --> 00:44:50,590
♬ <i>The one person in the
world who will love you</i> ♬

488
00:44:50,590 --> 00:44:56,050
♬ <i>Is precisely me</i> ♬

489
00:44:59,550 --> 00:45:05,130
♬ <i>But that is fate</i> ♬.

490
00:45:40,150 --> 00:45:41,820
<i>How do you make a call?</i>

491
00:45:41,820 --> 00:45:43,670
<i>Oh, this...</i>

492
00:45:45,880 --> 00:45:48,170
<i>you just have to press this.</i>

493
00:46:06,960 --> 00:46:11,080
Sister! When did that car
come at the entrance?

494
00:46:11,080 --> 00:46:13,860
It was there when I left.
Has it been there all day?

495
00:46:13,860 --> 00:46:15,250
Is it an illegal vehicle?

496
00:46:15,250 --> 00:46:17,560
No, I think there is a driver.

497
00:46:17,560 --> 00:46:19,370
Shall I go take a look?

498
00:46:19,370 --> 00:46:21,340
Yes, do so.

499
00:46:31,620 --> 00:46:32,780
<i>Yong Pal</i>

500
00:46:32,780 --> 00:46:39,330
♬ <i>Brushing the tip of my
hand is your warmth</i> ♬

501
00:46:39,330 --> 00:46:45,840
♬ <i>Lingering in my
ears is your voice</i> ♬

502
00:46:45,840 --> 00:46:48,880
♬ <i>I have known you.</i> ♬.

503
00:46:48,880 --> 00:46:52,300
<i>Yeo Jin</i><br>♬ <i>I have known you.</i> ♬

504
00:46:52,300 --> 00:46:58,820
♬ <i>From a long time ago, you
have been living inside of me</i> ♬

505
00:46:58,820 --> 00:47:01,880
♬ <i>I came to you
passing many nights</i> ♬.

506
00:47:01,880 --> 00:47:06,980
You... If you answered
the call, then speak.

507
00:47:10,500 --> 00:47:15,460
If you don't come running here in 30
seconds, I won't ever see you again.

508
00:47:15,460 --> 00:47:20,280
♬ <i>The words I tell myself
in my dream everyday</i> ♬

509
00:47:20,280 --> 00:47:26,650
♬ <i>Honestly, I'm a
little scared</i> ♬

510
00:47:26,650 --> 00:47:33,600
♬ <i>My senseless heart
keeps yearning</i> ♬.

511
00:47:33,600 --> 00:47:41,450
Yeo Jin! Yeo Jin!<br>♬ <i>Because I might
cause you pain or hurt you again</i> ♬

512
00:47:41,460 --> 00:47:48,320
♬ <i>Even if I swallow my
tears, I can't stop it</i> ♬

513
00:47:48,320 --> 00:47:53,330
♬ <i>Because my heart is small</i> ♬

514
00:47:53,330 --> 00:48:00,950
♬ <i>There's no vacant
spot to enter</i> ♬

515
00:48:00,950 --> 00:48:07,210
♬ <i>If my heart is this way,</i> ♬.

516
00:48:07,210 --> 00:48:09,320
Yeo Jin?<br>♬ <i>Please ignore me</i> ♬.

517
00:48:09,320 --> 00:48:15,390
How impudent,
calling me Yeo Jin?

518
00:48:16,670 --> 00:48:21,590
♬ <i>I love you</i> ♬

519
00:48:47,170 --> 00:48:50,170
I don't know if what we
did was a good thing.

520
00:48:54,000 --> 00:48:56,130
Will they come back?

521
00:48:57,170 --> 00:48:59,000
I don't know.

522
00:49:06,330 --> 00:49:09,590
I allowed your stay because
I pity your situation.

523
00:49:09,590 --> 00:49:13,750
But at our church, we don't
have a good retreat facility.

524
00:49:13,750 --> 00:49:16,400
Not at all, Father. Thank you.

525
00:49:16,400 --> 00:49:19,050
Should I get you a room near by?

526
00:49:19,050 --> 00:49:20,800
So that you two can
live together.

527
00:49:20,800 --> 00:49:22,920
Father!

528
00:49:22,920 --> 00:49:26,000
If you just look
at it, the two...

529
00:49:26,790 --> 00:49:29,750
of course you can't do that
since you have to avoid people.

530
00:49:29,750 --> 00:49:32,880
We won't stay too long. We'll
leave as soon as she recovers.

531
00:49:32,880 --> 00:49:35,300
Okay, okay. I guess there's
nothing we can do.

532
00:49:35,300 --> 00:49:38,050
You, follow me. You're
in the room next door.

533
00:49:38,050 --> 00:49:40,800
But you can't do weird things.

534
00:49:40,800 --> 00:49:42,920
Excuse me?<br>- You
two in the night.

535
00:49:42,920 --> 00:49:44,880
Of course.

536
00:49:49,240 --> 00:49:53,630
Ah, please leave the night stand light on.
Since it's dark.

537
00:49:53,630 --> 00:49:55,480
I will do that.

538
00:50:01,420 --> 00:50:03,500
He seems to be a nice person.

539
00:50:04,530 --> 00:50:08,020
Yes, he's a good person.

540
00:50:09,620 --> 00:50:12,250
They're borrowed clothes; I don't
know if they will fit well.

541
00:50:12,250 --> 00:50:14,500
Thank you.

542
00:50:30,840 --> 00:50:33,600
Nurse Hwang, it's difficult
if you keep doing this.

543
00:50:33,600 --> 00:50:35,890
<i>Of course it will be
difficult for you.</i>

544
00:50:35,890 --> 00:50:39,050
Two days have passed already.

545
00:50:39,050 --> 00:50:44,630
I can't wait any longer. Right
away, put me next to Yeo Jin...

546
00:50:46,130 --> 00:50:49,090
If you don't get me
back to my place,

547
00:50:50,250 --> 00:50:52,590
it will become even
more difficult.

548
00:50:52,590 --> 00:50:54,750
Next to Yeo Jin?

549
00:50:56,300 --> 00:50:59,210
Where are you now? Let's
meet up and talk.

550
00:50:59,210 --> 00:51:01,090
Meet up?

551
00:51:03,100 --> 00:51:06,020
Do you think I'm a fool?

552
00:51:10,670 --> 00:51:16,450
If you continue
being like this...

553
00:51:20,300 --> 00:51:22,050
Hello?

554
00:51:23,200 --> 00:51:25,090
Hello?

555
00:51:26,880 --> 00:51:29,297
In this world, there
are people who are

556
00:51:29,309 --> 00:51:31,980
influenced by words, and
others who are not.

557
00:51:55,450 --> 00:51:58,300
President Go.

558
00:52:00,780 --> 00:52:04,260
You're here. Take a seat.

559
00:52:06,630 --> 00:52:10,620
President Go, did
you track my phone?

560
00:52:10,620 --> 00:52:14,220
Because I thought you were
in a difficult spot...

561
00:52:14,220 --> 00:52:16,290
I just resolved it for you.

562
00:52:16,290 --> 00:52:18,630
To track a phone of the
Chairman's subordinate is

563
00:52:18,630 --> 00:52:21,760
like tracking the Chairman's phone.
Haven't you thought of that?

564
00:52:21,760 --> 00:52:24,090
Stop it. I approved it.

565
00:52:24,090 --> 00:52:27,960
Chairman, Nurse Hwang has faithfully
cooperated with our work.

566
00:52:27,960 --> 00:52:32,050
You didn't have to take it that
far—<br>- Once the pyramid is complete,

567
00:52:32,050 --> 00:52:34,840
the people who know the
maze of the pyramid

568
00:52:34,840 --> 00:52:38,420
will all be buried
together, right?

569
00:52:41,490 --> 00:52:43,840
Pyramid?

570
00:52:45,250 --> 00:52:47,270
Right! The pyramid...

571
00:52:50,450 --> 00:52:54,750
You are right. We need to bury them.
All of them...

572
00:54:43,290 --> 00:54:45,090
Tae Hyeon,

573
00:54:47,980 --> 00:54:50,630
don't hate a dead person.

574
00:54:51,710 --> 00:54:53,300
Me?

575
00:54:54,630 --> 00:54:57,130
Why would I?

576
00:54:57,130 --> 00:55:01,460
That person... died
because of me.

577
00:55:02,950 --> 00:55:05,130
Because he loved me.

578
00:55:07,270 --> 00:55:12,170
I still... remember
it so clearly.

579
00:55:13,610 --> 00:55:19,960
Three years for others can be
the healing time for a wound.

580
00:55:21,280 --> 00:55:23,700
To me, the past 3 years were

581
00:55:24,650 --> 00:55:30,130
when the memories repeated
themselves everyday.

582
00:55:34,380 --> 00:55:36,300
I see.

583
00:55:38,060 --> 00:55:40,790
Can you wait for me?

584
00:55:42,620 --> 00:55:46,500
Until my scars heal a bit.

585
00:55:58,590 --> 00:56:05,680
I... have something
I never told you.

586
00:56:05,680 --> 00:56:09,640
The police tracked me all the
way to Han Shin Medical Center.

587
00:56:09,640 --> 00:56:14,270
Also, Han Do Joon will
soon hold your funeral.

588
00:56:14,270 --> 00:56:18,340
You can't decieve him that
you're dead until then.

589
00:56:18,340 --> 00:56:20,500
You're going to get caught.

590
00:56:26,230 --> 00:56:32,050
So... is that why you forced
me out of the hospital?

591
00:56:36,220 --> 00:56:39,090
Then what were you
thinking of doing?

592
00:56:42,540 --> 00:56:44,420
Me?

593
00:56:45,110 --> 00:56:47,670
I'm a doctor.

594
00:56:47,670 --> 00:56:53,000
I have gangster customers that
are ardently waiting for me too.

595
00:57:04,300 --> 00:57:12,520
But... if I didn't call, were
you really going to leave?

596
00:57:16,940 --> 00:57:22,100
Then, why did you call me?

597
00:57:22,100 --> 00:57:24,330
What about all the alligators?

598
00:57:26,310 --> 00:57:30,820
I don't know. I pressed
the wrong button.

599
00:57:32,710 --> 00:57:36,460
Let's not talk about these
things to each other.

600
00:57:41,960 --> 00:57:45,500
You said I can only
make one call.

601
00:57:45,500 --> 00:57:50,020
In this world, a call that
could only be made once.

602
00:57:54,990 --> 00:57:57,020
That is you.

603
00:58:00,050 --> 00:58:10,360
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles
by The Pali Pali Team @ Viki</i>

604
00:58:10,670 --> 00:58:17,710
♬ <i>I confess to you
that I love you</i> ♬

605
00:58:17,710 --> 00:58:24,920
♬ <i>I promise you I
will love you</i> ♬

606
00:58:24,920 --> 00:58:31,400
♬ <i>I live for you, the person</i> ♬

607
00:58:31,400 --> 00:58:38,080
♬ <i>Who rescued me again
when I was in danger</i> ♬

608
00:58:38,080 --> 00:58:45,280
♬ <i>My heart is bursting
and is stopping too</i> ♬

609
00:58:45,280 --> 00:58:53,710
♬ <i>I'm blinded by tears
although it doesn't show</i> ♬

610
00:58:53,710 --> 00:58:56,910
♬ <i>Please wake up now</i> ♬

611
00:58:56,910 --> 00:59:02,330
♬ <i>The heart which hasn't
functioned in a long time</i> ♬

612
00:59:02,330 --> 00:59:08,990
♬ <i>Approach the light and</i> ♬

613
00:59:08,990 --> 00:59:14,020
♬ <i>Take my hand</i> ♬.

614
00:59:14,044 --> 00:59:24,044
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles
by The Pali Pali Team @ Viki</i>

