﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:04,701
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki.</i>

2
00:00:07,570 --> 00:00:10,080
Unni!

3
00:00:10,080 --> 00:00:12,370
Honey!<b><i>Episode 10</i>.</b>

4
00:00:12,370 --> 00:00:15,410
What do we do?

5
00:00:18,300 --> 00:00:23,650
I'm sorry, but you're going to have
to go back to the church with Sister.

6
00:00:23,650 --> 00:00:25,160
Why?

7
00:00:25,160 --> 00:00:27,660
I have somewhere I need to go.

8
00:00:27,660 --> 00:00:29,460
Where?

9
00:00:33,660 --> 00:00:35,020
Let's go together.

10
00:00:35,020 --> 00:00:36,660
No, it's a place
you can't go to.

11
00:00:36,660 --> 00:00:38,660
Where is it?

12
00:00:38,660 --> 00:00:40,460
Hurry and tell me.

13
00:00:44,660 --> 00:00:46,530
Han Shin Medical Center.

14
00:00:47,990 --> 00:00:50,530
Are you crazy?

15
00:00:50,530 --> 00:00:52,150
Don't worry.

16
00:00:52,150 --> 00:00:57,830
I'll just send the mother and child to the
twelfth floor and come right back. Really.

17
00:00:57,830 --> 00:01:01,160
No.<b>- Really. I'll be back soon.</b>

18
00:01:02,940 --> 00:01:05,240
We don't have time
to be doing this.

19
00:01:05,240 --> 00:01:10,100
If we don't hurry, the mother
and the child will both die.

20
00:01:10,100 --> 00:01:14,750
Promise me that
you'll hurry back.

21
00:01:14,750 --> 00:01:20,160
Okay. I'll be right back after I see
So Hyeon off at the airport tomorrow.

22
00:01:20,160 --> 00:01:25,250
I got it. Be careful.

23
00:01:25,250 --> 00:01:29,410
Don't worry. I'll be right back.

24
00:01:32,160 --> 00:01:42,560
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki.</i>

25
00:01:45,000 --> 00:01:47,170
Honey.

26
00:01:47,170 --> 00:01:50,790
Hurry and go.

27
00:02:02,580 --> 00:02:06,430
Honey.<b>- Unni!</b>

28
00:02:06,430 --> 00:02:10,290
Honey.<b>- What do we do?</b>

29
00:02:40,250 --> 00:02:43,310
This is an emergency! Please call the
obstetrics and pediatrics department.

30
00:02:43,310 --> 00:02:44,520
Doctor Kim!

31
00:02:44,520 --> 00:02:46,830
There's a room, right? Please
send an incubator also.

32
00:02:46,830 --> 00:02:49,370
But all the rooms are full.

33
00:02:51,130 --> 00:02:53,770
Is Madam here? <b>- No.</b>

34
00:02:53,770 --> 00:02:56,370
Then please send an
incubator to her room.

35
00:02:56,370 --> 00:02:58,616
I'm going to do an echocardiography,
so please get that ready.

36
00:02:58,628 --> 00:03:00,600
Also, an oxygen mask and load
heparin into the IV pump.

37
00:03:00,600 --> 00:03:02,850
Got it? Hurry.

38
00:03:02,850 --> 00:03:04,450
What's going on here?

39
00:03:04,450 --> 00:03:06,480
What are you doing? Hurry up and
call obstetrics and pediatrics.

40
00:03:06,480 --> 00:03:09,140
Huh? Oh, okay.

41
00:03:16,120 --> 00:03:19,060
You're crazy, really crazy.

42
00:03:20,790 --> 00:03:22,620
The baby's at a seven
on the Apgar score.

43
00:03:22,620 --> 00:03:24,450
That's enough to say the
baby is okay, right?

44
00:03:24,450 --> 00:03:26,160
Yes, fortunately.

45
00:03:26,160 --> 00:03:28,530
But we can't relax.

46
00:03:28,530 --> 00:03:31,580
However, thanks to your quick
treatment, they're doing fine.

47
00:03:31,580 --> 00:03:34,160
Thank you very much.

48
00:03:41,350 --> 00:03:45,420
Doctor Kim, what's going on?
And who is that woman?

49
00:03:45,420 --> 00:03:51,390
Ah, she's Hong Gil Soon. VVIP.

50
00:03:51,390 --> 00:03:54,370
Then who's admitting her?

51
00:03:54,370 --> 00:03:56,600
Please do it under my name.

52
00:03:56,600 --> 00:04:00,290
I understand. But
really, what happened?

53
00:04:00,290 --> 00:04:02,560
Where were you and why
were you unreachable?

54
00:04:02,560 --> 00:04:06,130
Come on, I'm still
on sick leave.

55
00:04:06,130 --> 00:04:10,250
Doctor, this isn't a
time to be joking.

56
00:04:10,250 --> 00:04:13,120
Why? Did something happen?

57
00:04:13,120 --> 00:04:16,700
It looks like he
really doesn't know.

58
00:04:17,750 --> 00:04:22,150
The Director passed away and
Chief Surgeon Lee is missing.

59
00:04:22,150 --> 00:04:23,990
What?!

60
00:04:23,990 --> 00:04:27,190
As soon as that happens to Nurse
Hwang, one after another...

61
00:04:27,190 --> 00:04:29,910
What happened to Nurse Hwang?

62
00:04:29,910 --> 00:04:32,390
I guess you really didn't
know about any of this.

63
00:04:32,390 --> 00:04:35,740
Nurse Hwang also died.

64
00:05:54,480 --> 00:05:57,320
I'll put Ali to sleep so
you go ahead and rest.

65
00:05:57,320 --> 00:06:00,750
I'll just wait a little longer
until Ali falls deeply asleep.

66
00:06:00,750 --> 00:06:02,660
Okay.

67
00:06:10,950 --> 00:06:13,370
Don't worry.

68
00:06:13,370 --> 00:06:18,490
God probably has already
heard your prayer.

69
00:06:22,130 --> 00:06:24,160
Do you think so?

70
00:06:25,120 --> 00:06:30,220
Of course. Doctor Kim will
definitely come back.

71
00:06:36,370 --> 00:06:40,500
Yes, come in.

72
00:06:42,490 --> 00:06:46,140
Oh, you're back?

73
00:06:46,140 --> 00:06:49,290
Where the heck were you and why
are you just showing up now?

74
00:06:49,290 --> 00:06:51,760
Leaving the sick boss...

75
00:06:51,760 --> 00:06:54,830
Boss, you've gotten
better, right?

76
00:06:54,830 --> 00:07:01,320
Of course. Wild animals like
us take in medicine very well.

77
00:07:01,320 --> 00:07:03,530
Then, get discharged.

78
00:07:03,530 --> 00:07:06,260
Hey, he's not that well.

79
00:07:06,260 --> 00:07:08,790
You're still uncomfortable,
right, Boss?

80
00:07:10,050 --> 00:07:17,610
Okay, I will. For some reason, I'm
not comfortable here anymore.

81
00:07:19,230 --> 00:07:23,660
Then, is this a forever
farewell for us?

82
00:07:27,000 --> 00:07:30,550
Well, if I go out on a house
call, wouldn't I see you again?

83
00:07:30,550 --> 00:07:34,080
House call? Again?

84
00:07:43,160 --> 00:07:48,170
How come his life
can't be peaceful?

85
00:08:00,410 --> 00:08:03,120
What are you doing here?

86
00:08:04,550 --> 00:08:06,870
Can't you tell by looking?

87
00:08:24,960 --> 00:08:26,540
Ah, Oppa.

88
00:08:26,540 --> 00:08:29,110
So Hyeon, why are you here?

89
00:08:29,110 --> 00:08:33,820
Why? Can't your sister be
in a nice hospital room?

90
00:08:33,820 --> 00:08:36,240
Why is she here?!

91
00:08:36,240 --> 00:08:38,830
This... tsk tsk tsk.

92
00:08:38,830 --> 00:08:42,060
All you do is scream at your father...
you rude jerk.

93
00:08:42,060 --> 00:08:44,610
So Hyeon, you need to
go to the US tomorrow.

94
00:08:44,610 --> 00:08:46,250
So why are you here? Are
you not feeling well?

95
00:08:46,250 --> 00:08:48,330
No, I'm fine.

96
00:08:48,330 --> 00:08:50,700
The hospital told me
to come yesterday.

97
00:08:50,700 --> 00:08:53,340
America? What do
you mean America?

98
00:08:53,340 --> 00:08:55,870
Where do you want to go,
dragging a sick kid?

99
00:08:55,870 --> 00:08:59,580
At this rate, something really
bad could happen to So Hyeon.

100
00:08:59,580 --> 00:09:01,450
If something goes wrong, are you
going to take responsibility for it?

101
00:09:01,450 --> 00:09:05,890
Responsibility? Yeah, I'm going
to take resonbility now.

102
00:09:05,890 --> 00:09:07,807
So Hyeon is my kid and
I'm going to take

103
00:09:07,819 --> 00:09:09,890
responsibility, so don't
you worry about it.

104
00:09:09,890 --> 00:09:14,110
It isn't enough that Mom died
but now even So Hyeon as well.

105
00:09:14,110 --> 00:09:16,100
Oppa.

106
00:09:16,100 --> 00:09:20,650
This good for nothing son!

107
00:09:29,670 --> 00:09:32,957
Your sister was the grand
prize winner for medical

108
00:09:32,969 --> 00:09:35,750
treatments from Han
Shin Giving Foundation.

109
00:09:37,700 --> 00:09:39,290
Han Shin Giving Foundation?

110
00:09:39,290 --> 00:09:42,450
Yes. Han Shin Group's
charity foundation.

111
00:09:42,450 --> 00:09:44,586
Wow, this is something
they usually select at the

112
00:09:44,598 --> 00:09:46,660
end of the year, like
giving food during famine.

113
00:09:46,660 --> 00:09:51,580
As expected, the Chairman
is looking out for you.

114
00:09:51,580 --> 00:09:53,830
Congratulations.

115
00:09:55,790 --> 00:09:57,000
Doctor Kim.

116
00:09:58,280 --> 00:10:00,070
Yes?

117
00:10:00,070 --> 00:10:03,710
How can you show up now? Come
to my office for a second.

118
00:10:09,650 --> 00:10:11,150
My office?

119
00:10:12,490 --> 00:10:17,050
Yes, he's the Chief who will be
in charge of the twelfth floor.

120
00:10:25,650 --> 00:10:30,390
Chief Surgeon Lee should have handed
over his work properly but...

121
00:10:31,170 --> 00:10:35,320
What's going on with So Hyeon?

122
00:10:36,490 --> 00:10:39,870
Oh, the thing is.

123
00:10:41,930 --> 00:10:44,028
Han Shin Giving Foundation
who was supposed

124
00:10:44,040 --> 00:10:46,150
to take care of the
treatment cost in the US

125
00:10:46,150 --> 00:10:49,110
is suddenly saying that
they don't have enough.

126
00:10:50,850 --> 00:10:54,530
Why don't you try
asking the Chairman?

127
00:10:54,530 --> 00:10:58,210
You're close to him aren't you?

128
00:10:58,210 --> 00:11:02,310
There was even an order to
keep you on the twelfth floor.

129
00:11:25,590 --> 00:11:27,650
Did you bring the money?

130
00:11:31,250 --> 00:11:32,870
Here.

131
00:11:33,770 --> 00:11:35,650
The item first.

132
00:11:43,870 --> 00:11:46,770
<i>Niu Zhiming.</i>

133
00:11:48,070 --> 00:11:48,990
You sure this is real?

134
00:11:48,990 --> 00:11:52,870
This is the real deal.

135
00:12:34,710 --> 00:12:41,430
♬ <i>Your warmth touching my hand</i> ♬

136
00:12:41,430 --> 00:12:48,050
♬ <i>The sound of your voice
lingering in my ears</i> ♬

137
00:12:48,050 --> 00:12:54,410
♬ <i>I knew it was you</i> ♬

138
00:12:54,410 --> 00:13:01,010
♬ <i>For a long time, they
have lived within me</i> ♬

139
00:13:01,010 --> 00:13:07,570
♬ <i>For many of the nights
past, I came to you</i> ♬

140
00:13:07,570 --> 00:13:14,330
♬ <i>Over and over my feelings
escape from my closed lips</i> ♬

141
00:13:14,330 --> 00:13:19,308
♬ <i>I'm afraid we'll grow further apart.
Everyday</i>

142
00:13:19,320 --> 00:13:23,790
<i>in my dream the words
I'm telling myself.</i> ♬.

143
00:13:39,250 --> 00:13:41,850
Oppa?

144
00:13:41,850 --> 00:13:44,110
So Hyeon, go somewhere with me.

145
00:13:44,110 --> 00:13:47,890
Where? Like this?

146
00:13:47,890 --> 00:13:52,110
Yes. Just get your passport
and wallet, quickly.

147
00:13:59,790 --> 00:14:02,130
Oppa what's going on?

148
00:16:00,030 --> 00:16:02,990
<i>If you do that, your
sister will also get hurt.</i>

149
00:16:56,810 --> 00:17:00,630
Why in the world
did you come back?

150
00:17:00,630 --> 00:17:02,750
What about Yeong Ae?

151
00:17:03,510 --> 00:17:05,190
She's safe.

152
00:17:07,070 --> 00:17:09,330
If you had even called me
once before coming back-

153
00:17:09,330 --> 00:17:13,250
I would've still come back.

154
00:17:14,470 --> 00:17:16,290
Since So Hyeon is being
held on the twelfth floor.

155
00:17:16,290 --> 00:17:17,350
So Hyeon is?

156
00:17:17,350 --> 00:17:20,010
They probably needed a hostage.

157
00:17:20,010 --> 00:17:23,510
Nurse Hwang, Director,
and Chief Lee...

158
00:17:25,050 --> 00:17:27,430
Then the next is me.

159
00:17:34,890 --> 00:17:35,760
Ali.

160
00:17:35,760 --> 00:17:37,520
Let's go on a walk together!

161
00:17:37,520 --> 00:17:39,400
Walk?

162
00:17:41,050 --> 00:17:43,010
Ali, let's go on a
walk next time—.

163
00:17:43,010 --> 00:17:45,180
No, we need to take a walk.

164
00:17:45,180 --> 00:17:48,420
I made a promise with ajussi.

165
00:17:48,420 --> 00:17:53,060
That I would walk with
you at least once a day.

166
00:17:53,060 --> 00:17:55,000
Ajussi did?

167
00:17:57,880 --> 00:18:00,430
Okay, let's do that.

168
00:18:18,840 --> 00:18:20,110
Let's rest a little bit.

169
00:18:20,110 --> 00:18:21,830
Okay.

170
00:18:27,440 --> 00:18:31,440
<i>Tae Hyeon, I'm anxious.</i>

171
00:18:31,440 --> 00:18:33,620
<i>Come back quickly.</i>

172
00:18:45,370 --> 00:18:48,970
Madam, right now in
your room-I know.

173
00:18:54,300 --> 00:18:56,720
You're fine, continue
your care of the patient.

174
00:19:02,330 --> 00:19:06,800
Wow, he is really small.

175
00:19:11,300 --> 00:19:12,430
The baby is okay, right?

176
00:19:12,430 --> 00:19:14,290
Yes, the baby's in a
stable condition.

177
00:19:14,290 --> 00:19:17,170
Tell everyone that they're all
dead if something goes wrong.

178
00:19:17,170 --> 00:19:18,800
Yes.

179
00:19:22,180 --> 00:19:24,660
Ajumma, you're lucky.

180
00:19:24,660 --> 00:19:27,780
I'll take care of
everything, so don't worry.

181
00:19:27,780 --> 00:19:31,540
Thank you, Madam.

182
00:19:31,540 --> 00:19:33,390
Work hard.

183
00:19:50,240 --> 00:19:54,470
Don't worry. As long as I'm
here, they can't kill you.

184
00:19:54,470 --> 00:19:58,580
Madam, if you keep doing this,

185
00:19:58,580 --> 00:20:01,680
wouldn't the chairman
want to kill me more?

186
00:20:02,760 --> 00:20:05,330
That's why the world is so fun.

187
00:20:05,330 --> 00:20:08,520
There isn't a person
without a weakness.

188
00:20:08,520 --> 00:20:11,000
It's not fun for me.

189
00:20:11,000 --> 00:20:14,210
So I'll take care of myself.

190
00:20:14,210 --> 00:20:17,450
No, now there isn't anything
you can do by yourself.

191
00:20:17,450 --> 00:20:19,180
There's no point in running,

192
00:20:19,180 --> 00:20:23,010
because eventually,
they will find you.

193
00:20:23,010 --> 00:20:26,940
Do you get it now?
Without me, you're dead.

194
00:20:26,940 --> 00:20:29,220
Being by my side is the safest.

195
00:20:40,150 --> 00:20:42,520
I would like to meet
with the Chairman.

196
00:21:13,070 --> 00:21:16,510
Ah, Kim Tae Hyeon! Welcome.

197
00:21:16,510 --> 00:21:19,560
Is your health better now?

198
00:21:24,990 --> 00:21:28,600
Please save my sister.

199
00:21:28,600 --> 00:21:31,990
Why is he acting like this? Did
someone say to kill his sister?

200
00:21:31,990 --> 00:21:34,420
Chairman, as you promised

201
00:21:35,430 --> 00:21:39,100
please at least save my sister.

202
00:21:39,950 --> 00:21:41,580
Then

203
00:21:43,090 --> 00:21:46,140
I will die on my own.

204
00:21:46,140 --> 00:21:50,030
No, there's no need for that.
I'll do that as I see fit.

205
00:21:50,030 --> 00:21:54,760
In return, I will make Madam
believe that I secretly ran away.

206
00:21:55,390 --> 00:21:56,770
This rude bastard.

207
00:21:56,770 --> 00:21:59,940
Nothing happened
between Madam and me.

208
00:21:59,940 --> 00:22:02,950
Shut your mouth, you bastard!

209
00:22:07,010 --> 00:22:11,730
I'm not interested that, whatever
happened between you and her.

210
00:22:11,730 --> 00:22:16,180
You just became useless and
are now getting discarded.

211
00:22:16,180 --> 00:22:19,330
To me and to my wife...

212
00:22:20,210 --> 00:22:24,550
You're just disposable, got it?

213
00:22:29,640 --> 00:22:32,690
As soon as Yeo Jin died,

214
00:22:32,690 --> 00:22:35,790
your use was over as well.

215
00:22:38,840 --> 00:22:42,750
If you understood then leave.
Take him outside.

216
00:22:44,850 --> 00:22:46,540
Let's go.

217
00:23:13,750 --> 00:23:17,150
Your sister will be
sent to America today.

218
00:23:17,150 --> 00:23:18,000
What?

219
00:23:18,000 --> 00:23:25,210
However, like you said, you must make
Madam believe you secretly ran away.

220
00:23:25,210 --> 00:23:28,610
Yes, I understand, but

221
00:23:29,390 --> 00:23:31,980
can I trust you?

222
00:23:31,980 --> 00:23:33,560
About your sister?

223
00:23:34,860 --> 00:23:37,230
That is within my discretion.

224
00:23:37,230 --> 00:23:42,660
Your offer is reasonable
but today you

225
00:23:42,660 --> 00:23:45,660
aggravated the man's pride.

226
00:23:47,690 --> 00:23:51,480
I'll persuade the
Chairman again.

227
00:23:51,480 --> 00:23:52,970
Thank you.

228
00:23:53,650 --> 00:23:57,830
I wonder if what I'm doing
really deserves a thank you.

229
00:24:00,290 --> 00:24:03,210
Carry out your plans after
Yeong Ae's funeral is over.

230
00:24:03,210 --> 00:24:05,810
Since there are eyes around us.

231
00:24:05,810 --> 00:24:09,250
Ah... the usage disposal.

232
00:24:12,560 --> 00:24:14,260
Okay, I'll do that.

233
00:24:18,140 --> 00:24:20,030
The car is ready.

234
00:24:21,900 --> 00:24:23,260
Have a safe trip.

235
00:24:23,260 --> 00:24:27,420
Thank you. I hope that you

236
00:24:27,420 --> 00:24:30,260
have a lot of
expiration days left.

237
00:24:30,260 --> 00:24:31,110
Expiration date?

238
00:24:31,110 --> 00:24:34,100
I am talking about the
usage disposal date.

239
00:26:41,150 --> 00:26:42,760
<i>Hey, Yeo Jin.</i>

240
00:26:43,760 --> 00:26:47,100
<i>If I were to call you that, you'd probably
say that I was being impertinent, right?</i>

241
00:26:47,860 --> 00:26:50,020
<i>Are you well?</i>

242
00:26:53,880 --> 00:26:56,560
<i>I'm already curious.</i>

243
00:26:56,560 --> 00:27:00,830
<i>Ah, the mother is safe
and child is healthy.</i>

244
00:27:00,830 --> 00:27:03,090
<i>The baby's really
small and cute.</i>

245
00:27:03,090 --> 00:27:05,260
<i>Tell that to Ali for me.</i>

246
00:27:05,980 --> 00:27:10,390
<i>The medical center is same as before.
It's really busy.</i>

247
00:27:10,390 --> 00:27:13,640
<i>So Hyeon's trip to America is
happening without a hitch.</i>

248
00:27:13,640 --> 00:27:18,060
<i>Once So Hyeon departs,
I'll return soon.</i>

249
00:27:22,950 --> 00:27:24,600
<i>I'm sorry.</i>

250
00:27:25,390 --> 00:27:27,770
<i>All of this is a lie.</i>

251
00:27:28,770 --> 00:27:33,050
<i>Now, I might not
be able to return.</i>

252
00:27:41,560 --> 00:27:46,160
Just because Chief Lee isn't here, telling
me to do rounds on the twelfth floor too.

253
00:27:46,160 --> 00:27:49,580
They should rather put me in charge of
the twelfth floor. Am I right or not?

254
00:27:49,580 --> 00:27:51,390
Yes.

255
00:27:51,390 --> 00:27:53,430
Even if they do, I won't.

256
00:27:57,590 --> 00:27:59,370
Hey, Tae Hyeon!

257
00:28:05,510 --> 00:28:08,040
Let's talk.

258
00:28:15,180 --> 00:28:17,890
What did you want to talk about?

259
00:28:17,890 --> 00:28:23,050
I'm saying this since it's just
between us, but if Chief Lee is gone,

260
00:28:23,050 --> 00:28:27,690
shouldn't the twelfth floor's replacement
be from the surgical department?

261
00:28:27,690 --> 00:28:29,403
Just because the Director
passed away, the.

262
00:28:29,415 --> 00:28:31,260
Deputy Director shouldn't
change that position

263
00:28:31,260 --> 00:28:35,890
to internal medicine on
his own, don't you think?

264
00:28:35,890 --> 00:28:38,700
You, you're close
to the chairman.

265
00:28:38,700 --> 00:28:41,960
Go talk to him saying that the surgical
department should be in charge.

266
00:28:41,960 --> 00:28:44,070
If not, who's going to
go out on house calls?

267
00:28:44,070 --> 00:28:49,110
If this continues even you'll be pushed
out by the internal medicine department.

268
00:28:50,800 --> 00:28:55,210
So... I have to go up
to the twelfth floor

269
00:28:55,210 --> 00:28:58,940
for you to be safe too.
Don't you think so?

270
00:29:00,830 --> 00:29:05,060
What? Is there something
wrong with what I'm saying?

271
00:29:05,060 --> 00:29:06,770
No.

272
00:29:08,360 --> 00:29:11,800
Even if you're on the twelfth floor, you
still belong in the surgical department.

273
00:29:11,800 --> 00:29:14,333
You know there is only
one position for the

274
00:29:14,345 --> 00:29:16,890
fellowship in the surgery
department, right?

275
00:29:16,890 --> 00:29:22,560
Whatever anyone said, I
always had you in mind.

276
00:29:24,440 --> 00:29:26,820
You know what I'm
talking about, right?

277
00:29:27,500 --> 00:29:33,290
Chief, why do you want to
come to the twelfth floor?

278
00:29:33,960 --> 00:29:35,790
What?

279
00:29:35,790 --> 00:29:40,010
Ah, I understand. I'll talk
to him if I get the chance.

280
00:29:40,010 --> 00:29:43,540
Of course, that's
what you should do!

281
00:29:43,540 --> 00:29:47,540
Now you understand
what I'm saying.

282
00:29:56,920 --> 00:29:58,550
Father.

283
00:30:01,340 --> 00:30:05,470
Doctor Kim! What about
the mother and child?

284
00:30:05,470 --> 00:30:08,270
They're both getting
better.<b>- Really?</b>

285
00:30:08,270 --> 00:30:10,710
That's a relief.

286
00:30:10,710 --> 00:30:13,030
This is all God's blessing.

287
00:30:13,030 --> 00:30:18,070
But I think you're going to go
back to the church by yourself.

288
00:30:18,070 --> 00:30:19,550
Why? For what reason?

289
00:30:19,550 --> 00:30:22,210
There are some things I
still need to finish.

290
00:30:22,210 --> 00:30:27,610
Is that right? Then
Sophia will worry a lot.

291
00:30:28,910 --> 00:30:30,970
Instead

292
00:30:32,410 --> 00:30:35,020
can you relay this to her?

293
00:30:36,170 --> 00:30:40,250
When the mother and child are both
well, the medical center will call.

294
00:30:40,250 --> 00:30:41,970
That's when you can
come pick them up.

295
00:30:41,970 --> 00:30:45,510
You can just bring them home.

296
00:30:45,510 --> 00:30:47,580
Yes, I guess so. I understand.

297
00:30:47,580 --> 00:30:49,400
Okay.

298
00:30:49,400 --> 00:30:51,540
You worked hard.

299
00:30:51,540 --> 00:30:55,560
It's a relief that the mother
and child are both alright.

300
00:31:14,540 --> 00:31:17,020
So Hyeon. <b>- Oh, Oppa.</b>

301
00:31:17,020 --> 00:31:19,980
Let's pack up and go to
the airport.<b>- The airport?</b>

302
00:31:19,980 --> 00:31:21,950
Where would a sick kid go?

303
00:31:21,950 --> 00:31:24,410
Father, the test
results are good.

304
00:31:24,410 --> 00:31:27,630
She can depart today.<b>- What?</b>

305
00:31:28,570 --> 00:31:30,460
Really?

306
00:31:31,950 --> 00:31:35,320
Let's go quickly;
We don't have time.

307
00:31:35,320 --> 00:31:37,340
Okay.

308
00:31:40,720 --> 00:31:44,620
<i>Even if you're on the twelfth floor, you
still belong in the surgical department.</i>

309
00:31:44,620 --> 00:31:47,098
<i>You know there is only
one position for the</i>

310
00:31:47,110 --> 00:31:49,600
<i>fellowship in the surgery
department, right?</i>

311
00:31:49,600 --> 00:31:55,800
<i>Whatever anyone said, I
always had you in mind.</i>

312
00:31:55,800 --> 00:31:58,400
<i>You know what I'm
talking about, right?</i>

313
00:32:00,970 --> 00:32:03,530
<i>Lee Soo Ho<b> Seoul
Police Department</i>.</b>

314
00:32:19,820 --> 00:32:22,660
What are you thinking
so intensely about?

315
00:32:22,660 --> 00:32:23,620
What?

316
00:32:23,620 --> 00:32:27,000
I said what are you thinking
so intensely about.

317
00:32:27,000 --> 00:32:30,770
What thoughts would it be?
It's about you.

318
00:32:30,770 --> 00:32:34,038
If you'll be able to eat the
food they give you well or if

319
00:32:34,050 --> 00:32:37,330
you can ask for help when you're in pain.
Things like that.

320
00:32:37,330 --> 00:32:39,650
Don't worry.

321
00:32:39,650 --> 00:32:42,620
I'm probably better
at English than you.

322
00:32:42,620 --> 00:32:47,220
Oh really? Then it's a relief.

323
00:32:50,110 --> 00:32:52,650
So Hyeon.<b>- Yeah?</b>

324
00:32:53,970 --> 00:32:59,730
You... You have to
live well, okay?

325
00:32:59,730 --> 00:33:01,990
Of course.

326
00:33:01,990 --> 00:33:06,790
Don't worry. I'll be
sure to come back alive.

327
00:33:06,790 --> 00:33:09,760
Okay.

328
00:33:13,480 --> 00:33:16,040
Oppa, what's wrong?

329
00:33:16,040 --> 00:33:20,960
I'm not going there to die.
Don't worry.

330
00:33:20,960 --> 00:33:24,920
Of course. That's
obvious, you rascal.

331
00:33:24,920 --> 00:33:28,680
So don't cry because
of me anymore.

332
00:33:28,680 --> 00:33:34,100
And it's embarrassing.

333
00:33:34,100 --> 00:33:37,020
Okay, I got it, you goofball.

334
00:33:39,060 --> 00:33:40,600
Okay!

335
00:33:40,600 --> 00:33:43,320
Gave me... cha cha cha.

336
00:33:43,320 --> 00:33:45,460
Let's go, Detective Kim.

337
00:33:45,460 --> 00:33:48,360
They said they're at the
airport, the airport!

338
00:33:48,360 --> 00:33:50,140
The airport?

339
00:34:23,750 --> 00:34:26,790
Looks like it's time.

340
00:34:26,790 --> 00:34:28,730
Go on inside.

341
00:34:28,730 --> 00:34:31,190
Okay.

342
00:34:33,050 --> 00:34:36,110
Oppa, I'll be be back.

343
00:34:37,330 --> 00:34:39,350
Thanks.

344
00:34:40,390 --> 00:34:43,010
It's nothing to be thankful for.

345
00:34:43,010 --> 00:34:44,970
You checked the
gate number, right?

346
00:34:44,970 --> 00:34:47,870
I know. How many times do
we have to check that?

347
00:34:47,870 --> 00:34:52,200
When you arrive, just follow
the signs that say "arrival".

348
00:34:52,200 --> 00:34:54,300
If you get confused just ask
a Korean person nearby.

349
00:34:54,300 --> 00:34:58,980
Oppa, I said I understood.

350
00:34:58,980 --> 00:35:02,560
Then I'll really go in now.

351
00:35:02,560 --> 00:35:05,460
Okay, go.

352
00:35:13,040 --> 00:35:15,240
So Hyeon.

353
00:35:21,760 --> 00:35:26,960
So Hyeon, listen
to me carefully.

354
00:35:26,960 --> 00:35:32,960
You're not living
for someone else.

355
00:35:32,960 --> 00:35:38,120
Not for me, or for Father.

356
00:35:38,120 --> 00:35:42,130
You're living for yourself,
do you understand?

357
00:35:43,250 --> 00:35:47,470
Oppa, what are you saying?

358
00:35:49,050 --> 00:35:56,530
No matter how lonely you become
and how difficult it gets,

359
00:35:56,530 --> 00:36:00,210
I want you to
endure and persist.

360
00:36:00,210 --> 00:36:03,650
For yourself, okay?

361
00:36:06,450 --> 00:36:10,490
I mean the treatment...
The treatment.

362
00:36:10,490 --> 00:36:12,790
Of course.

363
00:36:12,790 --> 00:36:16,150
I know how difficult it
was for you to send me.

364
00:36:16,150 --> 00:36:21,250
I'll push through it all
and come back all better.

365
00:36:21,250 --> 00:36:24,250
Of course, of
course, you should.

366
00:36:25,330 --> 00:36:27,290
I'm sorry.

367
00:36:27,290 --> 00:36:29,750
Why are you sorry?

368
00:36:29,750 --> 00:36:32,910
I'm sorry for not being
able to go with you.

369
00:36:35,470 --> 00:36:40,710
No matter how far away you
are, you're always with me.

370
00:36:40,710 --> 00:36:43,190
Yeah.

371
00:36:43,190 --> 00:36:48,420
This oppa will
always be with you.

372
00:36:53,280 --> 00:36:56,440
Damn, this is embarrassing. I
just hate being like this.

373
00:36:56,440 --> 00:36:59,400
I know, so Oppa...

374
00:37:01,120 --> 00:37:04,780
You're gonna be late. Go on in.

375
00:37:04,780 --> 00:37:08,680
I'll call once I get there.

376
00:37:08,680 --> 00:37:13,740
The call will be
expensive, so don't call.

377
00:37:13,740 --> 00:37:18,020
Okay, I got it. You better
not call me either.

378
00:37:18,020 --> 00:37:19,840
Go.

379
00:38:06,560 --> 00:38:09,100
Chief Surgeon!<b>- Tae-Tae-</b>

380
00:38:11,090 --> 00:38:13,140
Oh. There.

381
00:39:27,340 --> 00:39:29,300
Move! Move!

382
00:39:41,500 --> 00:39:44,160
Let go. I'm not running away.

383
00:39:44,160 --> 00:39:46,740
I said let go.

384
00:40:32,710 --> 00:40:36,220
Chief Surgeon! Chief Surgeon!

385
00:40:39,100 --> 00:40:41,490
Chief Surgeon!

386
00:40:48,120 --> 00:40:50,420
What happened?

387
00:40:51,410 --> 00:40:54,000
What's going on here?

388
00:40:54,000 --> 00:40:57,290
You can't come in here.

389
00:40:57,290 --> 00:40:59,750
I'm a police officer.

390
00:41:08,200 --> 00:41:10,800
Save me.

391
00:41:10,800 --> 00:41:14,490
That person is
trying to kill me.

392
00:41:14,490 --> 00:41:18,110
What did you say? Who?

393
00:41:19,120 --> 00:41:21,200
Ambulance, call the ambulance!

394
00:41:21,200 --> 00:41:24,620
Why don't you transport him to
the airport emergency center.

395
00:41:24,660 --> 00:41:28,340
An emergency situation...

396
00:41:28,340 --> 00:41:31,000
<i>Airport Emergency Center.</i>

397
00:41:42,540 --> 00:41:45,530
This isn't something that can be handled
here. Move him to the hospital immediately!

398
00:41:45,530 --> 00:41:48,430
He'll die while being transported. You
have packing and gauze, don't you?

399
00:41:48,440 --> 00:41:53,500
But... I'm also a doctor. Hurry.

400
00:41:58,680 --> 00:42:01,580
Spread it open.

401
00:42:52,850 --> 00:42:54,870
Yong Pal that bastard...

402
00:42:54,870 --> 00:42:57,160
But he didn't run away.

403
00:43:17,420 --> 00:43:20,270
Tae Hyeon, please save me.

404
00:43:20,270 --> 00:43:23,490
If I go to Han Shin, I'll die.
You save me, okay?

405
00:43:23,490 --> 00:43:25,511
Don't worry. There are a
lot of hospitals nearby.

406
00:43:25,523 --> 00:43:27,150
We're not going all
the way to Han Shin.

407
00:43:27,150 --> 00:43:29,500
Let's go.

408
00:43:31,290 --> 00:43:34,660
Mr. Kim Tae Hyeon, you
need to come with us.

409
00:43:34,660 --> 00:43:37,670
What's the matter?<b>- You'll
find out once you get there.</b>

410
00:43:37,670 --> 00:43:38,960
Is this voluntary?

411
00:43:38,960 --> 00:43:43,790
If you resist here, it could
be an arrest without warrant.

412
00:43:43,790 --> 00:43:46,150
Yong Pal.

413
00:43:49,190 --> 00:43:50,540
One second.

414
00:43:50,540 --> 00:43:54,300
This patient has an abdominal stab
wound with an intestine rupture.

415
00:43:54,300 --> 00:43:56,186
For an emergency measure,
I stopped the bleeding

416
00:43:56,198 --> 00:43:57,980
but his blood pressure
and pulse are unstable.

417
00:43:57,980 --> 00:44:00,520
So tell them he needs a surgery
to suture his intestines.

418
00:44:00,520 --> 00:44:04,600
If not, it could lead to peritonitis, so
make sure to tell them it's an emergency.

419
00:44:04,600 --> 00:44:07,450
I understand. We'll leave now.

420
00:44:12,570 --> 00:44:14,210
Let's go.

421
00:44:14,210 --> 00:44:16,290
Come on.

422
00:44:23,800 --> 00:44:25,570
Yes I understand.

423
00:44:25,570 --> 00:44:27,080
They said to go to Han
Shin Medical Center.

424
00:44:27,080 --> 00:44:30,410
Han Shin? That's kind of far.

425
00:44:31,370 --> 00:44:36,250
No, not there. I can't go there.

426
00:44:36,250 --> 00:44:37,490
Patient, you can't
be doing this!

427
00:44:37,490 --> 00:44:40,450
Not there, I can't go there!
Wait a second.

428
00:44:40,450 --> 00:44:45,150
Not there... No!!!

429
00:45:03,980 --> 00:45:06,160
Father, are you returning now?

430
00:45:06,160 --> 00:45:09,250
Sophia, here you were.

431
00:45:09,250 --> 00:45:10,900
What about that person?

432
00:45:10,900 --> 00:45:13,386
That guy said that he had
things left to do at

433
00:45:13,398 --> 00:45:15,790
the medical center so
he's coming back later.

434
00:45:15,790 --> 00:45:19,150
What?<b>- And this.</b>

435
00:45:19,150 --> 00:45:22,080
That guy gave it to me.

436
00:45:24,540 --> 00:45:29,200
Hurry and read it. I'll
be going to my room.

437
00:45:47,280 --> 00:45:53,700
<i>Hey, Yeo Jin. Right now, I
need to wake up from my dream.</i>

438
00:45:54,540 --> 00:46:01,290
<i>And although you can have a happy future
if you just forget the painful past,</i>

439
00:46:01,290 --> 00:46:07,120
<i>for me, my painful past is
still a continuing reality.</i>

440
00:46:08,040 --> 00:46:14,200
<i>And while you're with me, you also
can't escape the painful past.</i>

441
00:46:15,300 --> 00:46:18,440
<i>I realized it once I returned
to the medical center.</i>

442
00:46:18,440 --> 00:46:22,410
<i>I have no choice but
to be a doctor.</i>

443
00:46:23,210 --> 00:46:29,040
<i>And the reason why and how difficult
it was to become a doctor</i>

444
00:46:29,040 --> 00:46:34,120
<i>isn't something that I can
give up because of you.</i>

445
00:46:34,120 --> 00:46:37,470
<i>I'm sorry but I'm
not going back.</i>

446
00:46:38,200 --> 00:46:41,330
<i>You will be able to live
a happy life without me.</i>

447
00:46:42,200 --> 00:46:46,530
<i>I wish you the best. Tae Hyeon.</i>

448
00:46:53,450 --> 00:46:57,100
What? Kim Tae Hyeon is
at the police station?

449
00:46:58,190 --> 00:47:01,620
Oh okay. Report
back to me again.

450
00:47:01,620 --> 00:47:05,910
What is this? Did he
run to the police?

451
00:47:05,910 --> 00:47:09,750
I'm not sure. I think we need
to look into it further.

452
00:47:13,870 --> 00:47:16,000
How are you doing your work?

453
00:47:16,000 --> 00:47:21,040
You said once we sent his sister
to America, he would be finished.

454
00:47:21,040 --> 00:47:25,160
My apologies. I will look into it
thoroughly and report back to you.

455
00:47:25,160 --> 00:47:31,330
This pathetic... What are you doing?
Hurry up and go!

456
00:47:32,080 --> 00:47:33,800
Yes.

457
00:48:14,280 --> 00:48:17,360
Hello, Yeong Ae.

458
00:48:17,360 --> 00:48:20,032
I am Kang Soo Min, the
Head Nurse of the.

459
00:48:20,044 --> 00:48:23,120
Surgical department at
Han Shin Medical Center.

460
00:48:23,120 --> 00:48:24,410
How did you find me...

461
00:48:24,410 --> 00:48:27,890
I'm a person who's on Doctor
Kim Tae Hyeon's side,

462
00:48:27,890 --> 00:48:30,820
so there's no need
for you to worry.

463
00:48:30,820 --> 00:48:34,890
There's something going
on with Tae Hyeon, right?

464
00:48:35,910 --> 00:48:39,940
Doctor Kim Tae Hyeon is
safe as of right now.

465
00:48:39,940 --> 00:48:42,180
As of right now?

466
00:48:42,180 --> 00:48:46,706
I am the person who
stayed by your father's,

467
00:48:46,718 --> 00:48:50,450
so the previous
Chairman's, deathbed.

468
00:48:50,450 --> 00:48:53,410
After what happened to
you, the previous Chairman

469
00:48:53,410 --> 00:48:56,330
couldn't endure not even six
months and passed away.

470
00:48:56,330 --> 00:48:59,810
Stop. I don't want to hear it.

471
00:49:00,820 --> 00:49:03,200
You need to listen.

472
00:49:04,660 --> 00:49:06,620
Why are you doing this?

473
00:49:11,130 --> 00:49:17,500
As the disease got worse, he
refused further surgeries,

474
00:49:17,500 --> 00:49:19,830
but when he became unconscious,

475
00:49:19,830 --> 00:49:23,200
the surgery proceeded at the
vote of the Board of Directors.

476
00:49:23,200 --> 00:49:27,400
<i>Operating Room Clean Zone.</i>

477
00:49:27,400 --> 00:49:28,830
<i>Food restricted.</i>

478
00:49:37,500 --> 00:49:40,930
And his son, the
current chairman,

479
00:49:40,930 --> 00:49:44,760
denied access so that no one

480
00:49:44,760 --> 00:49:47,500
could speak to the
previous chairman.

481
00:49:48,310 --> 00:49:51,830
However, because I was
a surgical nurse,

482
00:49:51,830 --> 00:49:57,370
I was the only one able to stay by the
Chairman's deathbed in the recovery room.

483
00:50:10,560 --> 00:50:12,820
<i>Yeo Jin.</i>

484
00:50:12,820 --> 00:50:15,790
<i>The Chairman has briefly
regained conciousness</i>

485
00:50:15,790 --> 00:50:20,430
<i>due to a phenomenon
called surge.</i>

486
00:50:20,430 --> 00:50:25,240
<i>But possibly because of the blurred
consciousness, he continuously</i>

487
00:50:25,240 --> 00:50:29,150
<i>called the name Yeo
Jin yearningly to me,</i>

488
00:50:29,150 --> 00:50:32,090
<i>who wearing a mask.</i>

489
00:50:33,030 --> 00:50:35,260
<i>Yeo Jin.</i>

490
00:50:36,730 --> 00:50:38,970
<i>Yeo Jin.</i>

491
00:50:40,590 --> 00:50:46,110
<i>And with all his remaining
strength, he opened his arms</i>

492
00:50:46,110 --> 00:50:53,270
<i>and wanted to hug me...
No, you, Yeong Ae.</i>

493
00:51:05,480 --> 00:51:08,090
<i>Yeo Jin.</i>

494
00:51:08,090 --> 00:51:11,090
<i>So apologetically,</i>

495
00:51:11,090 --> 00:51:17,250
<i>I received his last
embrace and words</i>

496
00:51:17,250 --> 00:51:20,630
<i>in your place.</i>

497
00:51:25,770 --> 00:51:28,830
<i>I am sorry, Yeo Jin.</i>

498
00:51:32,020 --> 00:51:36,760
<i>I love you, Yeo Jin.</i>

499
00:51:41,570 --> 00:51:43,270
<i>And...</i>

500
00:51:45,110 --> 00:51:47,490
<i>keep this to yourself.</i>

501
00:52:02,480 --> 00:52:04,240
Dad...

502
00:52:04,240 --> 00:52:10,840
And right now I will return
to you those things.

503
00:52:31,240 --> 00:52:32,830
Dad...

504
00:52:33,590 --> 00:52:37,050
I love you, Yeo Jin.

505
00:52:38,170 --> 00:52:41,910
I'm sorry, Yeo Jin.

506
00:52:41,910 --> 00:52:43,670
Dad...

507
00:52:45,890 --> 00:52:47,950
I was wrong.

508
00:52:48,950 --> 00:52:51,130
I was wrong.

509
00:53:01,230 --> 00:53:03,620
I was wrong.

510
00:53:05,150 --> 00:53:07,850
Dad, it was all my fault.

511
00:53:20,490 --> 00:53:24,860
<i>Listen carefully to
what I'm about to say.</i>

512
00:53:24,860 --> 00:53:29,450
<i>There are last words
the Chairman has left.</i>

513
00:53:36,370 --> 00:53:40,750
<i>God, as expected, isn't
listening to my prayers.</i>

514
00:53:51,830 --> 00:53:56,650
Let's not waste our energy here.

515
00:53:56,650 --> 00:53:58,530
Yes, let's not.

516
00:54:00,130 --> 00:54:03,910
Dying this way or that way...

517
00:54:08,010 --> 00:54:09,970
Team Leader.

518
00:54:14,590 --> 00:54:17,370
You guys better be prepared
if this is a mistake.

519
00:54:24,220 --> 00:54:26,350
Illegal house calls?

520
00:54:26,350 --> 00:54:32,070
Can't a doctor go anywhere
if a patient needs him?

521
00:54:32,070 --> 00:54:34,330
That is what's illegal.

522
00:54:36,090 --> 00:54:42,350
But it depends on
who the patient is.

523
00:54:42,350 --> 00:54:45,830
Ah, so are you talking about
the patient's identity?

524
00:54:45,830 --> 00:54:47,370
Are you going to
willingly tell us?

525
00:54:47,370 --> 00:54:51,270
I truly want to
willingly tell you,

526
00:54:51,270 --> 00:54:55,380
but I don't think I can
since it's against the law.

527
00:54:55,380 --> 00:55:01,730
To keep a patient's confidentiality
is by law the doctor's duty.

528
00:55:01,730 --> 00:55:03,790
Duty.

529
00:55:07,640 --> 00:55:11,470
Although telling them through your
own will might be against the law,

530
00:55:11,470 --> 00:55:16,750
information attained by a
third party for the police

531
00:55:16,750 --> 00:55:19,220
is not against the law.

532
00:55:23,040 --> 00:55:24,920
A third party?

533
00:55:24,920 --> 00:55:30,640
You know a man
name Hyun Man Sik?

534
00:55:30,640 --> 00:55:32,630
Yes.

535
00:55:32,630 --> 00:55:34,990
What is your
relationship with him?

536
00:55:34,990 --> 00:55:39,070
He's my loan shark.

537
00:55:39,070 --> 00:55:42,970
Aigoo, a doctor had to borrow
money from a loan shark?

538
00:55:42,970 --> 00:55:48,710
Did you get some money from
Doo Cheol's gambling house?

539
00:55:50,790 --> 00:55:53,930
Because my sister was sick,

540
00:55:53,930 --> 00:55:58,570
I was borrowing money
for her treatments.

541
00:55:58,570 --> 00:56:05,350
As a doctor, you shouldn't sell
off your sister like that.

542
00:56:05,400 --> 00:56:10,180
Sell my sister?

543
00:56:13,070 --> 00:56:14,910
What?

544
00:56:25,390 --> 00:56:29,330
Um, the commissioner said when you're
done being questioned, don't just leave

545
00:56:29,330 --> 00:56:32,450
because he wanted to have
tea with you in his room.

546
00:56:36,890 --> 00:56:40,350
Ah goodness, we're dead.

547
00:56:41,290 --> 00:56:44,470
When the commissioner is busy, I
feel like I'm being a nuisance,

548
00:56:44,470 --> 00:56:49,750
so please tell him that I'll have
tea with him in Madam's suite.

549
00:56:50,750 --> 00:56:52,530
Yes, I understand.

550
00:56:59,590 --> 00:57:02,430
Unwillingly,

551
00:57:02,430 --> 00:57:07,690
one of the house call patients'
identities has been revealed.

552
00:57:10,470 --> 00:57:12,430
Oh gosh.

553
00:57:21,240 --> 00:57:24,260
Yes, Head Nurse.<b>- Come here quickly.</b>

554
00:57:24,260 --> 00:57:27,140
Why?<b>- I wonder why.</b>

555
00:57:49,560 --> 00:57:53,150
He's someone who needs an
emergency X-ray, right?

556
00:57:53,150 --> 00:57:58,190
What happened?<b>- For some reason, none
of the doctors want to operate on him.</b>

557
00:58:11,400 --> 00:58:13,190
What's wrong, Chief Resident?

558
00:58:21,070 --> 00:58:23,870
Omo! Kim Yeong Mi.

559
00:58:34,170 --> 00:58:42,810
<i>Synced & ripped by bozxphd subtitles by The Pali Pali Team @ Viki</i>

560
00:58:42,910 --> 00:58:50,470
♬ <i>My heart is bursting
and is stopping too</i> ♬

561
00:58:50,470 --> 00:58:58,970
♬ <i>I'm blinded by tears
although it doesn't show</i> ♬

